ce qui ne veut pas dire que leur utilisation est nécessairement sans frais: des dépenses de formation, d'appui ou de documentation peuvent être nécessaires. | UN | ولكن هذا لا يعني أن استعمالها مجاني بالضرورة. فقد تترتب تكاليف على ما قد يلزم من تدريب أو دعم أو مستندات. |
En outre, les enquêtes nationales sur ces affaires se poursuivent; certaines ont pu être suspendues provisoirement, ce qui ne signifie pas qu'elles soient closes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التحقيقات الوطنية في هذه القضايا جارية؛ وقد يكون بعضها قد علق مؤقتا، وهذا لا يعني إغلاقها. |
Il a estimé que ces termes conduisaient à définir la famille comme une institution exclusivement fondée sur le mariage, ce qui ne correspond plus entièrement à la structure sociale de l'Irlande. | UN | ورئي أن هذه العبارة قد أدت إلى تعريف للأسرة يرتكز على الزواج حصرا، وهو ما لا يتفق والهيكل الاجتماعي في آيرلندا. |
L'ordre du jour, c'est toujours la cessation de la course aux armements, y compris nucléaires, ce qui ne reflète pas vraiment la préoccupation du monde actuel. | UN | وجدول الأعمال هو دائماً وقف سباق التسلح، بما فيه التسلح النووي، الأمر الذي لا يعكس تماماً هواجس عالم اليوم. |
En 2009, ce sont ainsi deux nouveaux cas qui ont été enregistrés, ce qui ne correspond probablement pas au nombre effectif de personnes infectées. | UN | وقد سجلت حالتان جديدتان في عام 2009 مما لا يمثل على الغالب العدد الفعلي للمصابين. |
Il a également été noté que de nombreuses collectivités dépendaient de façon cruciale des forêts pour leur subsistance, ce qui ne se reflète pas nécessairement dans les statistiques de portée nationale. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الكثير من المجتمعات المحلية تعتمد اعتمادا بالغا على الغابات في معيشتها، وهو أمر لا يظهر بالضرورة في الإحصاءات على الصعيد الوطني. |
Une plus grande égalité entre les sexes est un droit des filles, ce qui ne veut pas dire qu'elles doivent assumer seules la tâche d'y parvenir. | UN | ومن حق الفتاة التمتع بقدر أكبر من المساواة بين الجنسين، ولكن ذلك لا يعني أنها يجب أن تتحمل عبء تحقيق ذلك بمفردها. |
Le processus de décolonisation ne peut s'achever sans que ce droit ne soit exercé et validé par la reconnaissance de l'ONU ─ ce qui ne s'est pas encore produit. | UN | ولا يمكن إتمام عملية إنهاء الاستعمار دون ممارسة هذا الحق المثبت باعتراف اﻷمم المتحدة، وهو ما لم يتحقق حتى اﻵن. |
Si on vous paye 20 %, alors vous touchez autant que nous, ce qui ne me semble pas juste. | Open Subtitles | بهذه المؤسسة وإذا دفعنا لك 20 فأنت تجني نفس مكسبنا تقريباً هذا لا يبدوا عادلاً |
ce qui ne fut pas le cas de la caméra ACS. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يشمل الكاميرا المتطورة المخصصة للمسح العام |
Il est possible de fabriquer n'importe quel symptôme ce qui ne veut pas dire que le symptôme n'est pas réel. | Open Subtitles | اى علامه يمكن ان تعطى ظروف صحيه على اى حال هذا لا يعنى انه غير حقيقى |
ce qui ne signifie pas nécessairement que nous fassions quelque concession par avance, mais simplement que nous sommes prêts à nous asseoir à la table de négociation. | UN | وهذا لا يعني بالضرورة أننا نقر بأي شيء مقدما، ولكن ببساطة إننا على استعــداد للجلــوس حول طاولة المفاوضات. |
À la fin de chaque année, les juges ad litem sont dans l'incertitude quant à une prolongation de leur emploi, ce qui ne favorise pas l'indépendance de la magistrature. | UN | وما زال القضاة المخصصون يواجهون الشكوك في ما يتعلق بتمديد فترات ولايتهم في نهاية كل عام؛ وهذا لا يبشر بالخير في ما يتعلق باستقلالية الجهاز القضائي. |
Il faudra pour cela concilier les divergences, en particulier sur l'article 18, ce qui ne sera pas possible si toutes les parties concernées ne font pas preuve de souplesse. | UN | وسيقتضي ذلك التقريب بين الخلافات القائمة ولا سيما حول المادة 18، وهو ما لا يمكن أن يحدث إلا إذا توخيت المرونة من جانب جميع المعنيين. |
Il s'agit donc dans tous les cas d'un groupe organisé, ce qui ne veut pas dire nécessairement qu'il y ait eu création d'une organisation. | UN | وعليه، يتعلق الأمر في جميع الأحوال بجماعة منظمة، وهو ما لا ينطوي على إنشاء منظمة. |
Le projet de résolution ne contient pas de condamnation des attaques des terroristes-suicides contre la population civile israélienne, ce qui ne contribue pas au règlement du conflit et ne reflète pas la réalité. | UN | ومشروع القرار يخلو من أية إدانة لهجمات المفجرين الانتحاريين الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين، الأمر الذي لا يساعد على تسوية النزاع أو يعبر بدقة عن الحالة القائمة. |
L'équipe de protection rapprochée se compose actuellement de six spécialistes de la protection des personnes, ce qui ne permet pas d'assurer une protection complète. | UN | ويتألّف فريق الحماية اللصيقة حاليًا من ستة موظفين للحماية الشخصية، الأمر الذي لا يتيح إلا حماية شخصية جزئية. |
Mais je suis persuadé que, dans de nombreux endroits, les gens ne se préoccupent que de leur survie et de celle de leurs enfants, ce qui ne leur laisse pas beaucoup de temps pour rêver à quoi peut ressembler un avenir meilleur. | UN | ولكنني من الواقعية بحيث أعلم أن الناس في أماكن كثيرة شاغلهم الوحيد هو بقاؤهم وبقاء أطفالهم على قيد الحياة، مما لا يترك لهم متسعا من الوقت ليحلموا بكيف يمكن أن يبدو المستقبل أفضل. |
Seul un petit nombre de pays avaient annoncé une réduction de leurs contributions, ce qui ne représentait aucunement un désengagement ou un fléchissement de la volonté politique de manière générale. | UN | ولم يعلن سوى عدد قليل من البلدان تخفيض مساهماته، وهو أمر لا يمثل تحولا في من الإرادة السياسية عموما أو تقليلا منها. |
La limite actuelle est trop basse et il faut la relever, ce qui ne doit pas empêcher d'appliquer la norme en vigueur. | UN | فالمقياس الحالي يعد منخفضا أكثر مما يلزم ويجب رفعه، لكن ذلك لا ينبغي أن يمنع تطبيقه. |
Ses exposés périodiques faits aux États Membres ont favorisé un échange de vues entre le Conseil de sécurité et le reste des membres, ce qui ne s'était jamais produit auparavant. | UN | فإحاطاته الإعلامية المنتظمة للدول الأعضاء أتاحت تبادل الآراء بين مجلس الأمن وبقية الأعضاء، وهو ما لم يحدث من قبل قط. |
Toutefois, certains membres du Conseil se sont inquiétés d'avoir reçu tardivement les propositions, ce qui ne leur avait pas laissé suffisamment de temps pour un examen approfondi. | UN | بيد أن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن القلق بشأن التأخر في تلقي الاقتراحين، مما لم يمنحهم الوقت الكافي ﻹجراء استعراض متعمق. |
Toutefois, certains membres du Conseil se sont inquiétés d'avoir reçu tardivement les propositions, ce qui ne leur avait pas laissé suffisamment de temps pour un examen approfondi. | UN | بيد أن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن القلق بشأن التأخر في تلقي الاقتراحين، اﻷمر الذي لم يمنحهم الوقت الكافي ﻹجراء استعراض متعمق. |
Force est toutefois de souligner qu'égal n'est pas synonyme de pareil. L'égalité ne signifie pas qu'il faut traiter de manière égale ce qui ne l'est pas. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن المتساوي لا يعني المتطابق، فالمساواة لا تنطوي على معاملة ما ليس متساوياً بصورة متساوية. |
Par conséquent, en l'absence d'une affectation des ressources nécessaires et d'une contribution de la part des pays riches, il sera impossible de renverser cette tendance, ce qui ne fera qu'aggraver ces problèmes et d'autres dans les pays en développement. | UN | لذلك، سيكون من المستحيل عكس هذا الاتجاه بدون تخصيص الموارد اللازمة وبدون مساهمة البلدان الغنية، الأمر الذي يزيد من تفاقم هذه المشاكل والمشاكل الأخرى الموجودة في البلدان النامية. |
Il la préférait à son père, ce qui ne veut pas dire grand-chose. | Open Subtitles | هو أحبها أكثر مما أحب أبيه والذي لم يكن من الضروري قوله |
"ce qui ne m'a pas empêché d'avoir de très bonnes notes | Open Subtitles | وهذا لم يمنعني من الحصول على علامات جيدة جداً |
Il n'y aurait donc que deux candidats qui puissent être recrutés sur le plan local, ce qui ne suffit pas à pourvoir aux besoins prévus. | UN | وهكذا لن يكون هناك سوى اثنين مؤهلين للتوظيف، وهذا لن يكفي لتلبية الاحتياجات المتوقعة. |