cela nécessite une totale coopération et participation de la communauté statistique internationale. | UN | وهذا يتطلب كامل التعاون والمشاركة من جانب الدوائر الإحصائية الدولية. |
cela nécessite une évolution des mentalités chez les adultes et un renforcement des capacités pour les enfants eux-mêmes; | UN | وهذا يتطلب تحــولا في مواقـف الكبار وبنـــاء قدرات الأطفال أنفسهم؛ |
cela nécessite de réduire les dépenses militaires excessives qui, au lieu de promouvoir la sécurité humaine, la fragilise. | UN | ويتطلب ذلك الحد من الإنفاق العسكري المفرط الذي يقوض الأمن البشري بدلا من تعزيزه. |
cela nécessite un niveau adéquat de sources financières provenant aussi bien du budget ordinaire que de sources extrabudgétaires. | UN | ويتطلب هذا الأمر قدراً كافياً من الموارد المالية في إطار كل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
cela nécessite aussi d'examiner périodiquement le développement et les progrès de l'enfant afin de décider de son éventuelle libération. | UN | ويقتضي ذلك أيضاً استعراضاً منتظماً لنمو الطفل وتقدّمه قصد اتخاذ قرار بشأن إمكانية الإفراج عنه. |
En général, cela nécessite un apport financier qui ne peut être le fait des seuls individus. | UN | وبشكل عام، يتطلب ذلك إسهاماً مالياً لا يمكن أن يكون من جانب اﻷفراد وحدهم. |
cela nécessite un processus de prise de décisions qui allie justesse et efficacité, réalisme et équité. | UN | وهذا يقتضي أن تجمع عملية اتخاذ القرارات بين العدالة والفعالية، وبين الواقعية واﻹنصاف. |
cela nécessite une volonté politique de la part des pays développés. | UN | وتحقيق ذلك يتطلب إرادة سياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
cela nécessite une base industrielle, raison d’être de la création de l’ONUDI. | UN | وهذا يتطلب قاعدة صناعية، وهو سبب انشاء اليونيدو. |
cela nécessite une planification et un engagement à long terme, étant donné que ce sont des vies et le futur bien-être de régions entières qui sont en jeu. | UN | وهذا يتطلب تخطيطا والتزاما طويلي اﻷمد، وأن يؤخذ في الاعتبار الخطر المحدق بحياة أناس ورفاه مناطق بأكملها في المستقبل. |
cela nécessite de relier l'action locale aux objectifs mondiaux, de mettre en commun les ressources et de faire en sorte que les succès comme les échecs soient assumés collectivement. | UN | وهذا يتطلب ربط الجهود المحلية بالغايات العالمية، وتقاسم الموارد، وتبني الملكية المشتركة لكل من الإخفاقات والنجاحات. |
cela nécessite la fourniture à l'AIEA des moyens nécessaires pour continuer à répondre efficacement aux problèmes posés par la prolifération. | UN | ويتطلب ذلك توفير الوكالة الدولية بالوسائل اللازمة لمواصلة التصدي بشكل فعال للتحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة النووية. |
cela nécessite la fourniture à l'AIEA des moyens nécessaires pour continuer à répondre efficacement aux problèmes posés par la prolifération. | UN | ويتطلب ذلك توفير الوكالة الدولية بالوسائل اللازمة لمواصلة التصدي بشكل فعال للتحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة النووية. |
cela nécessite que les missions soient dotées de systèmes de communication primaires et de sauvegarde pour les besoins opérationnels, la coordination et la sécurité. | UN | ويتطلب ذلك توفير نظم الاتصالات الصوتية وإرسال البيانات الرئيسية والاحتياطية لأغراض العمليات والتنسيق والأمن. |
cela nécessite également d'identifier les problèmes particuliers et les possibilités d'intervention en matière de discrimination dans l'emploi. | UN | ويتطلب هذا الأمر كذلك تحديد المشكلات الخاصة والتدخل الفعلي لمواجهة التمييز في الحياة العملية. |
cela nécessite aussi d'examiner périodiquement le développement et les progrès de l'enfant afin de décider de son éventuelle libération. | UN | ويقتضي ذلك أيضاً استعراضاً منتظماً لنمو الطفل وتقدّمه قصد اتخاذ قرار بشأن إمكانية الإفراج عنه. |
De l'obligation d'établir des rapports, dans la mesure où cela nécessite la coopération des entités gouvernementales qui traitent des différents aspects des migrations; | UN | :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة |
cela nécessite la création d'un poste consacré exclusivement à l'assurance qualité, dont le titulaire aura pour principales fonctions de contrôler les activités et de tenir les dossiers sur la qualité des prestations. | UN | وهذا يقتضي إنشاء وظيفة مخصصة لتوفير ضمان الجودة تكون مهمتها الرئيسية رصد الأنشطة ومسك سجلات دقيقة للأداء. |
Cependant, cela nécessite également d'élargir la capacité des services pénitentiaires. | UN | إلاّ أن ذلك يتطلب أيضاً توسيع سعة خدمات السجون. |
cela nécessite des cadres de responsabilisation qui garantissent les droits humains, l'égalité entre les hommes et les femmes et la non-discrimination dans des domaines tels que le travail et l'emploi, la reproduction et la santé, l'alimentation et la terre et la propriété des ressources naturelles. | UN | وهذا ما يتطلب وضع أطر للمساءلة تضمن حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، وعدم التمييز في مجالات مثل العمل والعمالة، والإنجاب والصحة، والغذاء، وحيازة الأراضي، والموارد الطبيعية. |
cela nécessite une approche intégrée de l'investissement, de l'assistance technique et du renforcement des capacités. | UN | وهذا يستدعي اتباع نهج سياساتي متكامل بشأن الاستثمار وتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
cela nécessite une étroite collaboration entre l'organisation, les prestataires de soins médicaux et le fonctionnaire. | UN | وهذا يستلزم قيام تعاون وثيق بين المنظمة ومقدمي الخدمات الصحية والموظف. |
Cependant, il reste beaucoup à faire pour garantir un niveau suffisant de capacités, et cela nécessite la poursuite d'une assistance de la Mission et d'autres donateurs. | UN | غير أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير جدا لكفالة توفر مستوى أساسي من القدرات، وهو ما يتطلب استمرار توفير المساعدة من البعثة ومن المانحين. |
cela nécessite de prendre des mesures en vue d'assurer la propriété foncière et l'accès à la terre, au crédit et à la formation et d'éliminer les obstacles qui empêchent les agriculteurs, en particulier les petits exploitants agricoles et les paysans, d'accéder aux investissements et d'améliorer leurs terres et leur exploitation. | UN | ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها. |
cela nécessite un service d'archives publiques adéquat doté d'une infrastructure capable de répondre aux besoins du public et dotée d'une capacité de stockage suffisante. | UN | ويستدعي ذلك توفير خدمات محفوظات مناسبة ومرافق كافية للجمهور وسعة تخزين كافية. |
Dans la pratique, cela nécessite une séparation entre la définition des politiques et leur mise en œuvre, ainsi qu'une rupture avec la structure traditionnelle des mécanismes gouvernementaux. | UN | ويستلزم ذلك عملياً، الفصل بين تنفيذ السياسة العامة ووضع هذه السياسة، والتخلي عن الهيكل التقليدي لآليات الحكومة. |
cela nécessite l'engagement et la volonté politique de l'ensemble des États Membres et doit être fait d'une manière globale, ouverte et transparente. | UN | وذلك يتطلب التزاما وإرادة سياسية من جميع الدول الأعضاء وينبغي الاضطلاع به بطريقة شاملة وجامعة وشفافة. |