ويكيبيديا

    "cela s'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهذا أمر
        
    • ويرجع ذلك
        
    • ويعود ذلك
        
    • الأمر ذلك
        
    • ويصدق ذلك
        
    • ذلك مبلغ
        
    • ويعود هذا
        
    • ومن الأسباب
        
    • ويأتي ذلك
        
    • ويتصل ذلك
        
    • هذا اﻹجراء لن يثبت فقط فعاليته من
        
    • وحدث ذلك
        
    • ذلك بصورة
        
    • فيها اعتراض
        
    • وكانت النتيجة التي
        
    cela s'explique probablement par le fait que les sièges se trouvent principalement en des lieux considérés comme moins exposés à des risques. UN وهذا أمر مرجح لأن المكاتب الكائنة في المقر تقع، أساساً، في أماكن تعتبر أقل عرضة للمخاطر.
    cela s'explique probablement par le fait que les sièges se trouvent principalement en des lieux considérés comme moins exposés à des risques. UN وهذا أمر مرجح لأن المكاتب الكائنة في المقر تقع، أساسا، في أماكن تعتبر أقل عرضة للمخاطر.
    cela s'explique par le fait que les zones urbaines profitent de la croissance économique essentiellement imputable à la hausse des revenus pétroliers. UN ويرجع ذلك إلى استفادة المناطق الحضرية من النمو الاقتصادي المبني بشكل أساسي على ارتفاع العوائد النفطية.
    cela s'explique par le fait que ces dispositions traitent de questions qui intéressent les Etats contractants plutôt que les parties privées. UN ويرجع ذلك إلى أنّ هذه الأحكام تتعامل مع القضايا ذات الصلة بالدول المتعاقدة لا الأطراف الخاصّة.
    cela s'explique par le manque de fonds disponibles pour nommer des magistrats et les maintenir en fonctions dans des zones rurales. UN ويعود ذلك إلى قصور في توفير التمويل اللازم لتعيين موظفي الحكومات المحلية والإبقاء عليهم في المناطق الريفية.
    Les montants correspondants des actifs corporels pour l'exercice antérieur ont été retraités lorsque cela s'imposait. UN وقد أعيد لأغراض المقارنة عرض أرقام فترة السنتين السابقة المتعلقة بالممتلكات والمنشآت والمعدات حيثما استلزم الأمر ذلك.
    cela s'appliquait tout particulièrement à la question de l'hygiène sexuelle et de la santé des femmes en matière de reproduction, qui ne figurait pas au nombre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويصدق ذلك خاصة على الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة، وهو موضوع لم يُطرق في الأهداف الإنمائية للألفية
    A cela s'ajoutent 1 320 824 683 DA versés sous forme de pensions mensuelles. UN ويُضاف إلى ذلك مبلغ 683 824 320 1 ديناراً جزائرياً يُدفع في شكل معاشات شهرية.
    cela s'impose également, pour des raisons opérationnelles, parce qu'il y a des besoins que seuls quelques pays sont en mesure de satisfaire. UN وهذا أمر لازم لأسباب تنفيذية، وذلك لأن هناك احتياجات معينة لا يقـدر على الوفاء بها سـوى عدد محدود من البلدان.
    cela s'explique bien évidemment en raison des incidences négatives de la désertification sur le tissu social, environnemental et également économique de la société kényenne. UN وهذا أمر له أسباب وجيهة نظراً إلى ما للتصحر من آثار سلبية على النسيج الاجتماعي والبيئي فضلاً عن الاقتصادي للمجتمع الكيني.
    Les droits de l'homme évoluent, en fonction des transformations historiques, et cela s'impose à tout État quels que soient son idéologie et son système politique. UN وحقوق الإنسان تتطور وفقا للتحولات التاريخية وهذا أمر يفرض نفسه على جميع الدول أيا كان مذهبها ونظامها السياسي.
    cela s'explique par le soutien apporté par divers programmes, institutions et organisations qui opèrent sur le territoire de la République. UN ويرجع ذلك إلى الدعم المقدم من عدة منظمات ومؤسسات وبرامج دولية تدير أعمالها على أراضي الجمهورية.
    cela s'explique surtout par le manque de capacités, mais aussi par la corruption. UN ويرجع ذلك أساسا إلى انعدام القدرات وانتشار الفساد.
    cela s'explique principalement par l'accroissement des contributions volontaires reçues par le HCR pour ses programmes supplémentaires. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    cela s'explique principalement par l'accroissement des contributions volontaires reçues par le HCR pour ses programmes supplémentaires. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    Les montants correspondants des dépenses d'appui au programme pour l'exercice antérieur ont été retraités lorsque cela s'imposait. UN وقد أعيد لأغراض المقارنة عرضُ أرقام فترة السنتين السابقة المتعلقة بتكاليف دعم البرامج حيثما استلزم الأمر ذلك.
    cela s'est révélé particulièrement exact compte tenu de l'accent mis par la Conférence sur l'examen des besoins relatifs à la qualité de vie de tous les peuples, quelle que puisse être la dimension de l'ensemble de la population nationale des pays. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في ضوء تركيز المؤتمر على معالجة احتياجات تحسين نوعية الحياة لكل الشعوب، بغض النظر عن كبر أو صغر حجم البلدان ومستويات التعداد العام لسكانها.
    cela s'explique en partie par la récente réduction des effectifs : un grand nombre de femmes des classes P-3 à P-5 ont quitté l'organisation. UN ويعود هذا العجز إلى حد ما إلى عملية تخفيض الوظائف اﻷخيرة، حين ترك العديد من النساء من رتبة ف-٣ و ف-٥ المنظمة.
    cela s'explique principalement par le manque de clarté de cette convention et la définition des organisations internationales qui entrent dans son champ d'application. UN ومن الأسباب الرئيسية لذلك عدم وضوح نطاق المنظمات الدولية المشمولة بهذه الاتفاقية.
    cela s'explique en partie par le recours accru à l'exécution nationale et par la répartition des tâches de gestion des projets entre plusieurs organismes d'exécution et de mise en oeuvre, ce qui conduit à une fragmentation des responsabilités. UN ويأتي ذلك في جانب منه نتيجة للزيادة في حجم التنفيذ على الصعيد الوطني وتوزيع إدارة المشاريع فيما بين عدة وكالات منفذة وتنفيذية مما يؤدي الى تجزئة المسؤوليات.
    cela s'applique en particulier au remplacement des fonds existants et aux questions juridiques et financières qui se poseraient alors. UN ويتصل ذلك على نحو خاص باستبدال الصناديق القائمة، والمسائل القانونية والتمويلية التي ستنشأ.
    À son avis, cela s'avérerait rentable et contribuerait aussi à constituer une réserve de personnel expérimenté et dévoué dans lequel la communauté internationale pourrait puiser. UN وأرتُئي أن هذا اﻹجراء لن يثبت فقط فعاليته من حيث التكلفة ولكنه سيساعد أيضا على تكوين مجموعة من الموظفين الملتزمين ذوي الخبرة يمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد عليها.
    cela s'est produit après qu'il a eu mis au jour des actes de corruption dans la prison. UN وحدث ذلك بعد أن اكتشف السيد عامر بعض ممارسات الفساد في السجن.
    cela s'effectue principalement dans le cadre de la décentralisation et au moyen de l'élaboration et du renforcement de mécanismes et de compétences en matière de participation. UN ويحدث ذلك بصورة خاصة في إطار عمليات اللامركزية، من خلال تنمية وتوطيد الآليات والمهارات القائمة على المشاركة.
    f) Évitent de faire usage de la force sauf lorsque, et dans la mesure où, cela s'avère nécessaire pour garantir leur sécurité et lorsqu'ils sont empêchés d'exercer leurs fonctions. UN )و( تفادي استعمال القوة إلا عند اللزوم وبالقدر الضروري لضمان سلامة المفتشين وفي الحالات التي يجري فيها اعتراض سبيل المفتشين أثناء تنفيذهم لواجباتهم.
    Tout cela s'est traduit, en très peu de temps, par une atteinte durable sans précédent tant à ses habitants qu'à leurs perspectives de relèvement et de développement. UN وكانت النتيجة التي حدثت، في وقت قصير جداً، هي وقوع أضرار طويلة الأمد لم يسبق لها مثيل للسكان ولآفاق تنميتهم وتعافيهم معاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد