Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | ويبين التاريخان الواردان أمام كل بند تاريخ نظر المجلس في البند للمرة الأولى في جلسة رسمية وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
L’article semblait avoir pour objet de préciser les différences de nature et de fonction entre les dispositions de la deuxième partie et celles de la première. | UN | ويبدو أن الغرض من المادة هو تحديد الاختلافات بين طبيعة ووظائف اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول واﻷحكام الواردة في الباب الثاني. |
Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que lui-même adopte une approche rigoureuse et stratégique en ce qui concerne le déploiement des missions de maintien de la paix, | UN | وإذ يرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام، |
Le rapport devrait faire le point des différentes initiatives y compris celles de l'OIBT, du processus d'Helsinki, du processus de Montréal, du processus de Tarapoto, ainsi que des résultats des réunions régionales organisées par la FAO et le PNUE. | UN | وينبغي أن ينظر التقرير في مدى التقدم المحرز في مختلف المبادرات بما فيها تلك الخاصة بالمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية وعملية هلسنكي وعملية مونتريال وعملية ترابوتو ونتائج الاجتماعات اﻹقليمية لمنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
8. Dans le cas de l'arrangement de participation aux coûts envisagé ici, toutes les contributions en espèces, y compris celles de gouvernements bénéficiaires et de tiers, seraient versées au Compte du FNUAP et incorporées aux ressources ordinaires du Fonds. | UN | ٨ - وفي إطار ترتيب تقاسم التكاليف المقترح، ستوضع جميع المساهمات النقدية، بما فيها تلك المقدمة من الحكومات المتلقية ومن أطراف ثالثة، في حساب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتدمج في الموارد العادية للصندوق. |
Cette distinction tenait exclusivement au degré de généralité des dispositions d’une partie par rapport à celles de l’autre partie. | UN | وهذا التمييز يتصل حصرا بدرجة التعميم في اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول بالمقارنة مع تلك الواردة في الباب اﻵخر. |
Cette assistance leur a permis de mieux se préparer à participer aux conférences internationales telles que celles de l'Organisation mondiale du commerce et la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وقد مكنت هذه المساعدة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ من الاستعداد على نحو أفضل للمشاركة في الاجتماعات العالمية مثل اجتماعات منظمة التجارة العالمية والمؤتمر العالمي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | ويبين التاريخان الواردان أمام كل بند تاريخ نظر المجلس للمرة الأولى في جلسة رسمية وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | ويبين التاريخان الواردان أمام كل بند تاريخ نظر المجلس في البند للمرة الأولى في جلسة رسمية وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | وتبين التواريخ الواردة أمام كل بند تاريخ نظر المجلس في البند للمرة الأولى في جلسة رسمية وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, | UN | وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام، |
Ce centre d'échange permet aussi que des évaluations à jour réalisées par des experts internationaux, telles que celles de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) soient affichées sur le site Internet après que le document d'orientation des décisions ait été adopté. | UN | كما يوفر ذلك الإمكانية للتقييمات الدولية المستعرضة بنظام الأنداد والمستكملة مثل تلك الخاصة بمنظمة الصحة العالمية بحيث يتم وضعها عقب اعتماد وثيقة توجيه القرار. |
Les estimations et projections démographiques sont celles de la Division de la population de l'ONU, établies pour l'analyse de 1994 des tendances de la population mondiale avec les hypothèses de la variante intermédiaire. | UN | أما التقديرات واﻹسقاطات السكانية فهى تلك المقدمة من شعبة السكان باﻷمم المتحدة والتي جرى إعدادها لتقييم اتجاهات السكان العالمية لعام ١٩٩٤ بموجب افتراض المتغير المتوسط. |
De même des efforts seront déployés pour s'assurer que le processus d'examen constitutionnel aboutisse à l'intégration de dispositions sur l'égalité des droits entre les hommes et les femmes similaires à celles de la Convention. | UN | وبالمثل، سوف تبذل كل جهد لضمان أن تسفر عملية مراجعة الدستور عن إدراج بنود بشأن المساواة بين الرجل والمرأة على غرار تلك الواردة في الاتفاقية. |
19. Le service des réunions autres que celles d'organes de l'ONU, celles de groupes régionaux ou autres groupes d'intérêts par exemple, sera assuré en fonction de la disponibilité des salles et des services de conférence. | UN | ١٩ - أما الاجتماعات اﻷخرى غير اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة، مثل اجتماعات المجموعات اﻹقليمية أو مجموعات المصالح اﻷخرى، فتستوعب تبعا لتوافر قاعات الاجتماع والخدمات. |
Ils pourront ainsi être certains que les vues qu'ils exposent reflètent celles de la plupart des membres de leur organe. | UN | فيتسنى لهم عندئذ التيقن من أن الآراء التي يعرضونها تعبر عن آراء غالبية الأعضاء في هيئة المعاهدة المعنية. |
Le développement de la jurisprudence du Comité nous oblige en l'occurrence à exprimer des vues dissidentes de celles de la majorité de ses membres. | UN | إن تطور اﻷحكام القضائية للجنة فيما يتعلق بهذا البلاغ يضطرنا إلى اﻹعراب عن وجهات نظر تختلف عن وجهات نظر غالبية اللجنة. |
Les photos des interventions du matin seront disponibles l'après-midi du même jour, celles de l'après-midi le matin suivant. | UN | وستتوفر الصور المطبوعة للتغطية الصباحية بعد ظهر اليوم نفسه، أما صور التغطية التي تجرى بعد الظهر فستتوفر صباح اليوم التالي. |
2. Si aucun membre ne s'y oppose, la Commission peut décider de ne pas utiliser certaines de ses langues officielles et de travail à telle ou telle réunion compte tenu des préférences en la matière de ses membres qui participent à la réunion et de celles de l'État côtier dont la demande est à l'examen. | UN | ٢ - للجنة، إذا لم يعترض أي عضو على ذلك، أن تقرر استخدام بعض لغاتها الرسمية ولغات العمل فيها في أي اجتماع معين على أن تأخذ في الحسبان اللغة التي يفضلها أعضاء اللجنة المشتركون في ذلك الاجتماع والتي تفضلها أي دولة ساحلية مقدمة للطلب الذي هو قيد النظر. |
Il a occupé plusieurs fonctions nationales et régionales, telles que celles de Président du Forum du Pacifique Sud et de Chancelier de l'Université du Pacifique Sud. | UN | فقد تميز عمل الرئيس كابوا بالتفوق والتفاني منذ بدأ عملـه السياسي فـي عام ٠٥٩١، وشغل العديد من المناصب الوطنية واﻹقليمية، منها رئاسة محفل جنوب المحيط الهادئ ورئاسة جامعـة جنوب المحيط الهادئ. |
10. Les langues officielles et les langues de travail de l’Assemblée des États Parties sont celles de l’Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ١٠ - تكون اللغات الرسمية ولغات العمل بالجمعية هي اللغات الرسمية ولغات العمل بالجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |