La nouveauté, en 2005, c'est le Forum trilatéral en faveur du dialogue auquel l'Espagne, le Royaume-Uni et Gibraltar seront censés participer. | UN | والشيء الجديد في عام 2005 هو المنتدى الثلاثي للحوار، المفترض أن يشارك فيه كل من إسبانيا والمملكة المتحدة وجبل طارق. |
On était censés se voir dans la salle de conférence. | Open Subtitles | حسنٌ، كان المفترض أن نتقابل في غرفة الإجتماعات |
Ces résumés étaient censés être finis il y a une heure. | Open Subtitles | هذه النماذج كان من المفترض أن تنتهي منذ ساعة. |
Vous deux n'êtes pas censés être du même côté ? | Open Subtitles | أليس من المفترض أن تكونا في الطّرف نفسه؟ |
Ce ne sont pas les enquêteurs d'incendie qui sont censés chasser les incendaires ? | Open Subtitles | ألا يفترض أن يكون محققي الحرائق هم من يطارد مسببيٍ الحرائق؟ |
Ils y en avaient quatre autres que nous étions censés rencontrer. | Open Subtitles | لقد كان هناك اربعة اخرين من المفترض ان نقابلهم. |
La plupart, sinon la totalité, des programmes d'assistance technique sont censés être utiles au pays bénéficiaire et sont donc présentés comme pertinents. | UN | ومعظم برامج المساعدة التقنية، إن لم يكن جميعها، يتوقع أن تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة، وهي تعتبر بالتالي ملائمة. |
Ces résumés étaient censés être finis il y a une heure. | Open Subtitles | هذه النماذج كان من المفترض أن تنتهي منذ ساعة. |
Mais on est adultes maintenant, et y'a d'autres trucs, comme Amy et moi ou Marcus et toi, que les amis sont censés se dire. | Open Subtitles | ولكن نحن الكبار الآن وهناك أمور أخرى، مثلى، وإيمي وأنت وماركوس، أن الأصدقاء هم من المفترض أن نتحدث عن. |
Tu sais, c'est juste que c'est nous les enfants, ceux qui sont censés s'attirer des ennuis et créer des problèmes. | Open Subtitles | أنتِ تعلمين، أننا نحن الأطفال من المفترض أن نكون نحن من يقع في المتاعب ويسبب المشاكل |
Ils sont censés surveiller l'or jusqu'à ce que l'on arrive. | Open Subtitles | من المفترض إنهم كانوا يراقبون الذهب حتى نصل |
Mec. Ils fouinent comme nous. Ils ne sont pas censés être là, non plus. | Open Subtitles | يا صاح إنهم يتطفلون مثلنا لا يفترض أن يكونوا هنا أيضا |
Eh bien, c'est parce qu'on n'est pas censés se voir le jour du mariage. | Open Subtitles | حسناً ذلك لأنه يفترض أن لا نرى بعضنا في يوم الزواج |
Les pardessus sont censés symboliser la conformité de la modernité de... quelque chose ? | Open Subtitles | من المفترض ان ترمز الى الى الفن الحديث شيىء ما ؟ |
Les codes de conduite ne sont pas censés répondre à de telles exigences et ne peuvent, de ce fait, pas être considérés comme des instruments de droit international. | UN | ولا يتوقع أن تلبي مدونات السلوك هذه المقتضيات ومن ثم لا يمكن اعتبارها صكوكاً من صكوك القانون الدولي. |
Qui est-il ? Mais les gens qui sont censés te soutenir, ils... Ils te plantent. | Open Subtitles | أتعلم , من يُفترض أن يحموا ظهرك إنهم ، يتركوك عالقاً فحسب. |
Ces établissements illégaux étaient censés être placés sous l'autorité de l'administration nationale des prisons, mais ils ne l'ont apparemment pas encore été. | UN | وكان من المفروض أن تنقل مسؤولية هذه المؤسسات غير الشرعية إلى مؤسسة السجون الوطنية، غير أن ذلك لم يتم بعد فيما يبدو. |
Mais le gars qui les pourchasse, on est censés l'arrêter ! | Open Subtitles | لكن الشخص الذى يطاردهم يفترض بنا أن نسعى خلفه |
C'est le moment où nous sommes censés oublier les périodes sombres et espérer pouvoir recommencer à zéro. | Open Subtitles | انه الوقت من السنه الذي يفترض ان تودع فيه الماضي وتأمل من اجل بداية جديده |
Les décrets dont il a fait mention n'ont pas le même poids que la législation, mais les citoyens sont censés les respecter. | UN | وأضاف أن هذه القرارات التي أشير إليها ليس لها وزن التشريعات غير أنه يتوقع من المواطنين أن يلتزموا بها. |
Ceux-ci sont censés promouvoir des investissements agricoles contribuant à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et favorisant la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | ويُتوقع أن تعزز هذه المبادئ الاستثمارات الزراعية التي تساهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، وفي دعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Vous étiez juste censés fermer le parking, non ? | Open Subtitles | كان مفترض فقط إنك ستغلق باحة وقوف السيارات، أليس كذلك؟ |
Dans ce cadre, les agents en armes étaient censés n'ouvrir le feu qu'en dernier ressort et seulement dans des situations très précises. | UN | وفي هذا الإطار، يُتوقع أن يطلق الموظفون الحكوميون المسلحون النار فقط كملاذ أخير وفقط في ظروف محددة. |
19. Le Conseil d'administration a confirmé que ces principes directeurs n'étaient pas censés être exhaustifs. | UN | 19- وأكد مجلس الإدارة أنه لا يتوخى من هذه المبادئ التوجيهية أن تكون جامعة(5). |