"censés" - Traduction Français en Arabe

    • المفترض أن
        
    • من المفترض
        
    • يفترض أن
        
    • المفترض ان
        
    • يتوقع أن
        
    • يُفترض أن
        
    • المفروض أن
        
    • يفترض بنا
        
    • يفترض ان
        
    • يتوقع من
        
    • ويُتوقع أن
        
    • مفترض
        
    • يُتوقع أن
        
    • يتوخى من
        
    • من المفروض
        
    La nouveauté, en 2005, c'est le Forum trilatéral en faveur du dialogue auquel l'Espagne, le Royaume-Uni et Gibraltar seront censés participer. UN والشيء الجديد في عام 2005 هو المنتدى الثلاثي للحوار، المفترض أن يشارك فيه كل من إسبانيا والمملكة المتحدة وجبل طارق.
    On était censés se voir dans la salle de conférence. Open Subtitles حسنٌ، كان المفترض أن نتقابل في غرفة الإجتماعات
    Ces résumés étaient censés être finis il y a une heure. Open Subtitles هذه النماذج كان من المفترض أن تنتهي منذ ساعة.
    Vous deux n'êtes pas censés être du même côté ? Open Subtitles أليس من المفترض أن تكونا في الطّرف نفسه؟
    Ce ne sont pas les enquêteurs d'incendie qui sont censés chasser les incendaires ? Open Subtitles ألا يفترض أن يكون محققي الحرائق هم من يطارد مسببيٍ الحرائق؟
    Ils y en avaient quatre autres que nous étions censés rencontrer. Open Subtitles لقد كان هناك اربعة اخرين من المفترض ان نقابلهم.
    La plupart, sinon la totalité, des programmes d'assistance technique sont censés être utiles au pays bénéficiaire et sont donc présentés comme pertinents. UN ومعظم برامج المساعدة التقنية، إن لم يكن جميعها، يتوقع أن تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة، وهي تعتبر بالتالي ملائمة.
    Ces résumés étaient censés être finis il y a une heure. Open Subtitles هذه النماذج كان من المفترض أن تنتهي منذ ساعة.
    Mais on est adultes maintenant, et y'a d'autres trucs, comme Amy et moi ou Marcus et toi, que les amis sont censés se dire. Open Subtitles ولكن نحن الكبار الآن وهناك أمور أخرى، مثلى، وإيمي وأنت وماركوس، أن الأصدقاء هم من المفترض أن نتحدث عن.
    Tu sais, c'est juste que c'est nous les enfants, ceux qui sont censés s'attirer des ennuis et créer des problèmes. Open Subtitles أنتِ تعلمين، أننا نحن الأطفال من المفترض أن نكون نحن من يقع في المتاعب ويسبب المشاكل
    Ils sont censés surveiller l'or jusqu'à ce que l'on arrive. Open Subtitles من المفترض إنهم كانوا يراقبون الذهب حتى نصل
    Mec. Ils fouinent comme nous. Ils ne sont pas censés être là, non plus. Open Subtitles يا صاح إنهم يتطفلون مثلنا لا يفترض أن يكونوا هنا أيضا
    Eh bien, c'est parce qu'on n'est pas censés se voir le jour du mariage. Open Subtitles حسناً ذلك لأنه يفترض أن لا نرى بعضنا في يوم الزواج
    Les pardessus sont censés symboliser la conformité de la modernité de... quelque chose ? Open Subtitles من المفترض ان ترمز الى الى الفن الحديث شيىء ما ؟
    Les codes de conduite ne sont pas censés répondre à de telles exigences et ne peuvent, de ce fait, pas être considérés comme des instruments de droit international. UN ولا يتوقع أن تلبي مدونات السلوك هذه المقتضيات ومن ثم لا يمكن اعتبارها صكوكاً من صكوك القانون الدولي.
    Qui est-il ? Mais les gens qui sont censés te soutenir, ils... Ils te plantent. Open Subtitles أتعلم , من يُفترض أن يحموا ظهرك إنهم ، يتركوك عالقاً فحسب.
    Ces établissements illégaux étaient censés être placés sous l'autorité de l'administration nationale des prisons, mais ils ne l'ont apparemment pas encore été. UN وكان من المفروض أن تنقل مسؤولية هذه المؤسسات غير الشرعية إلى مؤسسة السجون الوطنية، غير أن ذلك لم يتم بعد فيما يبدو.
    Mais le gars qui les pourchasse, on est censés l'arrêter ! Open Subtitles لكن الشخص الذى يطاردهم يفترض بنا أن نسعى خلفه
    C'est le moment où nous sommes censés oublier les périodes sombres et espérer pouvoir recommencer à zéro. Open Subtitles انه الوقت من السنه الذي يفترض ان تودع فيه الماضي وتأمل من اجل بداية جديده
    Les décrets dont il a fait mention n'ont pas le même poids que la législation, mais les citoyens sont censés les respecter. UN وأضاف أن هذه القرارات التي أشير إليها ليس لها وزن التشريعات غير أنه يتوقع من المواطنين أن يلتزموا بها.
    Ceux-ci sont censés promouvoir des investissements agricoles contribuant à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et favorisant la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. UN ويُتوقع أن تعزز هذه المبادئ الاستثمارات الزراعية التي تساهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، وفي دعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    Vous étiez juste censés fermer le parking, non ? Open Subtitles كان مفترض فقط إنك ستغلق باحة وقوف السيارات، أليس كذلك؟
    Dans ce cadre, les agents en armes étaient censés n'ouvrir le feu qu'en dernier ressort et seulement dans des situations très précises. UN وفي هذا الإطار، يُتوقع أن يطلق الموظفون الحكوميون المسلحون النار فقط كملاذ أخير وفقط في ظروف محددة.
    19. Le Conseil d'administration a confirmé que ces principes directeurs n'étaient pas censés être exhaustifs. UN 19- وأكد مجلس الإدارة أنه لا يتوخى من هذه المبادئ التوجيهية أن تكون جامعة(5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus