ويكيبيديا

    "censure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرقابة
        
    • رقابة
        
    • للرقابة
        
    • بالرقابة
        
    • لرقابة
        
    • بتوجيه اللوم
        
    • بحجب الثقة
        
    • بسحب الثقة
        
    • سحب الثقة
        
    • لسحب الثقة
        
    • توجيه اللوم
        
    • حجب الثقة
        
    • الرقابية
        
    • والرقابة
        
    • بعدم الثقة
        
    Les poursuites pénales pour diffamation débouchent forcément sur la censure et entravent l'expression d'opinions dissidentes. UN ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض.
    Certains pensent que la prolifération de la pornographie peut être due à la censure exacerbée qui régnait sous le régime communiste. UN ويعتقدون لسبب أو آخر أن انتشار التصوير اﻹباحي ناشئ ربما عن الرقابة التقييدية المفرطة أثناء النظام الشيوعي.
    Censor Board for Private Productions (Commission de censure des productions privées) UN هيئة الرقابة على الإنتاج الخاص هيئة الرقابة على الإعلانات
    Or obligation est faite de recourir aux imprimeries d'État pouvant potentiellement exercer un contrôle sous forme de censure. UN والواقع أنه يشترط استخدام مطابع الدولة التي يمكنها أن تمارس إشرافاً على هيئة رقابة على المطبوعات.
    C’est le submédia de marque dont nous disposons et qui est relativement épargné par la censure. UN إنها وسيلة الاتصال الفرعية المتميزة المتاحة لنا والتي لا تخضع نسبيا ﻷية رقابة.
    Les émissions télévisées étrangères échappent, elles, à la censure militaire. UN ولكن وسائل الإذاعة الأجنبية ليست خاضعة للرقابة العسكرية.
    La censure prévue au paragraphe 24 de l'article 121 est d'ordre moral; UN :: الرقابة المنصوص عليها في الفقرة 24 من المادة 121 هي رقابة أخلاقية؛
    La censure cinématographique a été supprimée en 2003, tandis que le délit d'outrage a été aboli en 2005. UN وفي عام 2003، ألغيت الرقابة على الأفلام السينمائية في حين ألغيت في عام 2005 جريمة الازدراء.
    Les mesures de censure, de suspension, de fermeture ou d'interdiction visant les médias UN الرقابة على وسائط الإعلام أو إيقافها عن العمل أو إغلاقها أو حظرها
    Des journalistes d'autres journaux ont été convoqués et détenus par les autorités pour avoir résisté à la censure. UN كما أن السلطات قامت باستدعاء واعتقال صحفيين يعملون في صحف أخرى إثر اعتراضهم على عملية الرقابة.
    La censure alimente la honte, qui, à son tour, favorise l'ignorance. Open Subtitles الرقابة تعمل على إدامة العار، والذي بدوره ينمِّي الجهل.
    Si on y touche, M. le juge, on sera à deux doigts de la censure. Open Subtitles الذي نفتح فيه ذلك الباب يا حضرة القاضي سنمشي بطريق نحو الرقابة
    Tout ce que je voulais faire c'était une dénonciation de la censure, de l'expression artistique et énervé cette femme. Open Subtitles كل ما اردت القيام به هو توجيه بيان نحو الرقابة تعبير فني واهانة تلك المرأة
    M. Cannan fait partie du comitéNqui combat la censure gouvernementale. Open Subtitles السيد كانان يعمل فى لجنة محاربة الرقابة الحكومية
    Six jours plus tard, la détention de dizaines de dirigeants civils a été ordonnée lors d'un mouvement pacifique de protestation contre cette censure. UN وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة.
    A ces mesures s'ajoutaient, en fait, la censure imposée à la radio, à la télévision et à la presse écrite. UN وأُضيف إلى ما سبق، عمليا، الرقابة المفروضة على اﻹذاعة والتلفزيون والصحافة.
    Elle vote la loi, consent l'impôt et contrôle l'action du gouvernement contre lequel elle peut voter une motion de censure. UN وهي التي تصوت على القوانين وتقر الضرائب وتراقب عمل الحكومة ويجوز لها أن تصوت على اقتراح بفرض رقابة عليها.
    L'article 13 de la Constitution vise les droits des citoyens en matière de presse et de publication et stipule qu'aucun article, information ou imprimé ne peut être soumis à la censure. UN وتتعلق المادة ١٣ من الدستور بحقوق المواطنين في الصحافة والنشر وتنص على أنه لا يجوز إخضاع أية مواد أو مقالات صحفية أو غيرها من مواد القراءة ﻷية رقابة.
    La Constitution dispose que la presse est indépendante et exempte de toute censure. UN ويُنص في الدستور على أن الصحافة مستقلة وعلى أنها لا تخضع للرقابة.
    Plusieurs questions ont été posées à propos de la censure. UN 52 - وقد أثيرت عدة أسئلة تتعلق بالرقابة.
    Cette éducation doit répondre aux besoins des enfants et des adolescents, sans censure de la part des parents ou des tuteurs. UN وينبغي لهذا التثقيف أن يرتكز على احتياجات الأطفال والمراهقين، وألا يخضع لرقابة الآباء أو الأوصياء.
    25. L'Assemblée nationale peut démettre le Gouvernement par un vote de défiance ou l'adoption d'une motion de censure. UN 25- ويجوز للجمعية الوطنية أن تحل الحكومة بسحب الثقة منها أو أن تعتمد لائحة بتوجيه اللوم.
    Celui-ci peut le renverser en adoptant une motion de censure. UN ويمكن لأعضاء الهيئة التشريعية تغيير الوزارة عن طريق تصويت بحجب الثقة عنها.
    Au Parlement, le Gouvernement a survécu à une motion de censure motivée par le bilan de son action et sa politique économique. UN وفي البرلمان، صمدت الحكومة أمام مشروع بسحب الثقة منها بسبب أدائها وسياساتها الاقتصادية.
    Le régime politique de 1964 est un régime présidentialiste avec la suppression de la motion de censure et le droit de dissolution du Parlement reconnu au Président de la République. UN أما النظام السياسي المؤسس في عام 1964 فهو نظام رئاسي ألغيت فيه سلطة سحب الثقة وأعطي فيه رئيس الجمهورية حق حل البرلمان.
    Le Premier Ministre ainsi que certains des principaux ministres de son gouvernement ont également été menacés de motions de censure. UN كما تعرض رئيس الوزراء ووزراء رئيسيون إلى التهديد بتقديم اقتراحات لسحب الثقة عنهم.
    Lorsqu'elle a été confrontée à la possibilité d'une censure de l'Assemblée, l'année dernière, l'Inde a proposé de reprendre les pourparlers avec le Pakistan sur le Cachemire. UN إن الهند، عندما واجهت احتمال توجيه اللوم اليها من هذه الجمعية العامة في العام الماضي، اقترحت استئناف المحادثات مع باكستان بشأن كشمير.
    La Chambre des communes reste habilitée à voter une motion de censure à la majorité simple. UN وتظل لمجلس العموم الصلاحية لتمرير تصويت حجب الثقة في الحكومة بأغلبية بسيطة.
    En revanche, on ne fera qu'évoquer ceux que posent la définition des seuils et l'utilisation de règles de censure, abordés de façon plus détaillée dans d'autres chapitres. UN وعلى النقيض من ذلك، سيجري تناول المشاكل المتصلة بتعريف العتبات واستخدام القواعد الرقابية بشكل طفيف، حيث ستعالج باستفاضة أكبر في فصول أخرى.
    La science n'est que des données nous racontant l'histoire, et devrait être libre de tout jugement et de toute censure. Open Subtitles العلم ببساطة هو، البيانات التي تحكي لنا القصة، وينبغي أنْ تكون خالية من جميع الأحكام والرقابة.
    La situation en Bosnie censure la politique des dirigeants de notre époque. UN فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد