ويكيبيديا

    "central à jouer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محوري
        
    • رئيسي في القيام
        
    • محوريا
        
    • مركزي في
        
    • مركزيا تؤديه
        
    • المحوري الذي تؤديه
        
    • المحوري الذي يؤديه
        
    • مركزيا تضطلع به
        
    • محورياً في
        
    • مركزي تؤديه
        
    • مركزي رئيسي
        
    L'État a un rôle central à jouer pour permettre à l'Afrique de devenir un pôle de croissance mondiale. UN وتضطلع الدولة المركزية بدور محوري لكي تصبح أفريقيا قطبا للنمو العالمي.
    Les Nations Unies ont un rôle central à jouer s'agissant de promouvoir la médiation dans la recherche de la paix. UN وللأمم المتحدة دور محوري في تعزيز الوساطة لتحقيق السلام.
    L'Assemblée a un rôle central à jouer dans la gouvernance mondiale, et nous aimerions que celui-ci soit renforcé. UN وتضطلع الجمعية بدور محوري في الحوكمة العالمية، ونود أن نشهد المزيد من تعزيزها.
    La Fédération de Russie croit que l'Assemblée générale a un rôle central à jouer dans les débats en cours aux Nations Unies sur les questions liées aux océans du monde. UN يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم.
    L'Organisation des Nations Unies aura un rôle central à jouer dans les efforts que nous déployons en commun pour trouver des réponses à ces problèmes mondiaux. UN إن اﻷمم المتحدة سيكون عليها أن تقوم بدور مركزي في جهودنا المشتركة ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية.
    L'Afrique du Sud insiste sur le fait que l'Assemblée générale a un rôle central à jouer dans la nomination du Secrétaire général. UN وتؤكد جنوب أفريقيا أنّ للجمعية العامة دورا مركزيا تؤديه في تعيين الأمين العام.
    Nous affirmons que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer pour l'instauration d'un nouvel ordre démocratique international. UN إننا نؤيد توطيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في تشكيل نظام ديمقراطي جديد في العالم.
    L'ONU a un rôle central à jouer et un large mandat à cet égard ainsi que dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور محوري وبولاية عريضة في متابعة مؤتمر القمة وتنفيذ نتائجه.
    Les ministres des finances, de la planification et du développement économique avaient un rôle central à jouer dans l'intégration du commerce dans les stratégies nationales de développement. UN ولوزارات المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية دور محوري فيما يتعلق بإدماج السياسات التجارية في المسار الرئيسي؛
    Le Conseil a un rôle central à jouer s'agissant de promouvoir la coordination de l'application de ces textes à l'échelle du système des Nations Unies. UN ويضطلع المجلس بدور محوري في تعزيز تنسيق تلك النتائج في منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    Ces institutions et ces organes ont un rôle central à jouer dans la réalisation du droit au développement. UN فلهذه الوكالات واﻷجهزة دور محوري تقوم به في إعمال الحق في التنمية.
    L'ONU a un rôle central à jouer dans la mise au point d'orientations positives pour encadrer les relations internationales. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في وضع تصورات إيجابية لتوجيه العلاقات الدولية.
    La science et l'ingénierie ont un rôle central à jouer dans cette transformation. UN وللعلوم والهندسة دور محوري في عملية إعادة التصميم هذه.
    L'Organisation des Nations Unies, en général, et le Conseil de sécurité, en particulier, ont un rôle central à jouer à cet égard. UN فللأمم المتحدة عموما ومجلس الأمن خصوصا دور محوري يضطلعان به في هذا الصدد.
    Les institutions financières internationales ont un rôle central à jouer dans les efforts pour surmonter la crise actuelle. UN تؤدي المؤسسات المالية الدولية دورا محوريا في الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الحالية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de toutes les activités concernant l'état de droit. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة لها دور مركزي في التنسيق بين جميع الأنشطة المتعلقة بحكم القانون.
    Il a été également signalé que les gouvernements avaient un rôle central à jouer pour faciliter une gouvernance locale efficace. UN وأشير أيضا إلى أن للحكومات الوطنية دورا مركزيا تؤديه في تيسير الإدارة الحضرية الفعالة.
    Les États parties ont précisé que l'AIEA avait un rôle central à jouer dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وأكدت الدول الأطراف على الدور المحوري الذي تؤديه الوكالة في ميدان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    4. Souligne que le Siège a un rôle central à jouer pour ce qui est de la formulation d'orientations stratégiques et du contrôle de l'application des règles, règlements et procédures pertinents, et doit également veiller à ce que l'appui aux missions soit efficace et efficient; UN 4 - تشدد على الدور المحوري الذي يؤديه المقر في صوغ السياسات الاستراتيجية والإشراف على القواعد والأنظمة والإجراءات ذات الصلة، مع السعي إلى تحقيق الكفاءة والفعالية في تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية؛
    A cet égard, les Nations Unies ont un rôle central à jouer. UN وفي هذا الصدد، إن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا تضطلع به.
    Les parlementaires avaient un rôle central à jouer à cet égard puisqu'ils représentaient les citoyens et la société civile dans son ensemble. UN ويؤدي البرلمانيون دوراً محورياً في هذا الصدد، بوصفهم ممثلين للمواطنين وللمجتمع المدني ككل.
    La récente nomination du Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq suppose que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer pour accompagner le processus de reconstruction politique de ce pays. UN ويعني التعيين الأخير للممثل خاص للأمين العام في العراق أن الأمم المتحدة لديها دور مركزي تؤديه في عملية إعادة البناء السياسي هناك.
    L'ONU est bien placée à cet égard et elle a un rôle central à jouer à cette fin. UN ولﻷمم المتحدة في هذا الجهد دور مركزي رئيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد