L'État a un rôle central à jouer pour permettre à l'Afrique de devenir un pôle de croissance mondiale. | UN | وتضطلع الدولة المركزية بدور محوري لكي تصبح أفريقيا قطبا للنمو العالمي. |
Les Nations Unies ont un rôle central à jouer s'agissant de promouvoir la médiation dans la recherche de la paix. | UN | وللأمم المتحدة دور محوري في تعزيز الوساطة لتحقيق السلام. |
L'Assemblée a un rôle central à jouer dans la gouvernance mondiale, et nous aimerions que celui-ci soit renforcé. | UN | وتضطلع الجمعية بدور محوري في الحوكمة العالمية، ونود أن نشهد المزيد من تعزيزها. |
La Fédération de Russie croit que l'Assemblée générale a un rôle central à jouer dans les débats en cours aux Nations Unies sur les questions liées aux océans du monde. | UN | يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم. |
L'Organisation des Nations Unies aura un rôle central à jouer dans les efforts que nous déployons en commun pour trouver des réponses à ces problèmes mondiaux. | UN | إن اﻷمم المتحدة سيكون عليها أن تقوم بدور مركزي في جهودنا المشتركة ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية. |
L'Afrique du Sud insiste sur le fait que l'Assemblée générale a un rôle central à jouer dans la nomination du Secrétaire général. | UN | وتؤكد جنوب أفريقيا أنّ للجمعية العامة دورا مركزيا تؤديه في تعيين الأمين العام. |
Nous affirmons que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer pour l'instauration d'un nouvel ordre démocratique international. | UN | إننا نؤيد توطيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في تشكيل نظام ديمقراطي جديد في العالم. |
L'ONU a un rôle central à jouer et un large mandat à cet égard ainsi que dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور محوري وبولاية عريضة في متابعة مؤتمر القمة وتنفيذ نتائجه. |
Les ministres des finances, de la planification et du développement économique avaient un rôle central à jouer dans l'intégration du commerce dans les stratégies nationales de développement. | UN | ولوزارات المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية دور محوري فيما يتعلق بإدماج السياسات التجارية في المسار الرئيسي؛ |
Le Conseil a un rôle central à jouer s'agissant de promouvoir la coordination de l'application de ces textes à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ويضطلع المجلس بدور محوري في تعزيز تنسيق تلك النتائج في منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
Ces institutions et ces organes ont un rôle central à jouer dans la réalisation du droit au développement. | UN | فلهذه الوكالات واﻷجهزة دور محوري تقوم به في إعمال الحق في التنمية. |
L'ONU a un rôle central à jouer dans la mise au point d'orientations positives pour encadrer les relations internationales. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في وضع تصورات إيجابية لتوجيه العلاقات الدولية. |
La science et l'ingénierie ont un rôle central à jouer dans cette transformation. | UN | وللعلوم والهندسة دور محوري في عملية إعادة التصميم هذه. |
L'Organisation des Nations Unies, en général, et le Conseil de sécurité, en particulier, ont un rôle central à jouer à cet égard. | UN | فللأمم المتحدة عموما ومجلس الأمن خصوصا دور محوري يضطلعان به في هذا الصدد. |
Les institutions financières internationales ont un rôle central à jouer dans les efforts pour surmonter la crise actuelle. | UN | تؤدي المؤسسات المالية الدولية دورا محوريا في الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الحالية. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de toutes les activités concernant l'état de droit. | UN | وأشارت إلى أن الأمم المتحدة لها دور مركزي في التنسيق بين جميع الأنشطة المتعلقة بحكم القانون. |
Il a été également signalé que les gouvernements avaient un rôle central à jouer pour faciliter une gouvernance locale efficace. | UN | وأشير أيضا إلى أن للحكومات الوطنية دورا مركزيا تؤديه في تيسير الإدارة الحضرية الفعالة. |
Les États parties ont précisé que l'AIEA avait un rôle central à jouer dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وأكدت الدول الأطراف على الدور المحوري الذي تؤديه الوكالة في ميدان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
4. Souligne que le Siège a un rôle central à jouer pour ce qui est de la formulation d'orientations stratégiques et du contrôle de l'application des règles, règlements et procédures pertinents, et doit également veiller à ce que l'appui aux missions soit efficace et efficient; | UN | 4 - تشدد على الدور المحوري الذي يؤديه المقر في صوغ السياسات الاستراتيجية والإشراف على القواعد والأنظمة والإجراءات ذات الصلة، مع السعي إلى تحقيق الكفاءة والفعالية في تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية؛ |
A cet égard, les Nations Unies ont un rôle central à jouer. | UN | وفي هذا الصدد، إن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا تضطلع به. |
Les parlementaires avaient un rôle central à jouer à cet égard puisqu'ils représentaient les citoyens et la société civile dans son ensemble. | UN | ويؤدي البرلمانيون دوراً محورياً في هذا الصدد، بوصفهم ممثلين للمواطنين وللمجتمع المدني ككل. |
La récente nomination du Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq suppose que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer pour accompagner le processus de reconstruction politique de ce pays. | UN | ويعني التعيين الأخير للممثل خاص للأمين العام في العراق أن الأمم المتحدة لديها دور مركزي تؤديه في عملية إعادة البناء السياسي هناك. |
L'ONU est bien placée à cet égard et elle a un rôle central à jouer à cette fin. | UN | ولﻷمم المتحدة في هذا الجهد دور مركزي رئيسي. |