ويكيبيديا

    "centrales de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المركزية
        
    • المركزي
        
    • المركزيين
        
    • الوسطى من
        
    • المركزيان
        
    • مركزية من
        
    • محطات الطاقة
        
    • لتوليد الطاقة على
        
    Un témoin aurait identifié l'un des soldats comme étant membre des Forces centrales de réserve de la police. UN وذكر أن شاهد عيان معين تعرف على أحد الجنود قال إنه من أفراد الشرطة الاحتياطية المركزية.
    De bons résultats budgétaires ont permis aux banques centrales de poursuivre une politique monétaire souple. UN ومكنت النواتج المالية الجيدة المصارف المركزية من الإبقاء على الأوضاع النقدية المؤاتية.
    Le Gouvernement avait également réservé un quota de 10 % aux femmes dans les hautes fonctions des administrations centrales de l'ensemble du secteur public. UN كما خصصت الحكومة للمرأة نسبة 10 في المائة من الوظائف في الدوائر المركزية العليا في القطاع العام.
    Les forces centrales de réserve de la police ont assuré la sécurité des convois transitant par les provinces, tandis que les forces de police relevant des collectivités locales ont assuré les départs et les points de passage. UN مع وجود قوات شرطة الاحتياطي المركزي لتأمين القوافل عبر الولايات وقوات شرطة المحليات لتأمين المغادرة ومحطات العبور.
    Une croissance économique faible et des perspectives inflationnistes modérées ont permis aux banques centrales de disposer de la marge de manœuvre nécessaire pour assouplir les conditions monétaires. UN وأُتيح المجال للمصارف المركزية لتسهيل الشروط النقدية بسبب ضعف النمو الاقتصادي وتوقعات إيجابية بشأن التضخم.
    Des réunions hebdomadaires ont eu lieu avec les autorités centrales de Pristina, en particulier à propos des exigences pour les projets, les finances et l'état civil. UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع السلطات المركزية في بريشتينا، خاصة فيما يتعلق بمتطلبات المشاريع والتمويل والحالة المدنية.
    Des pays importants ont adhéré aux conventions centrales de non-prolifération et de désarmement. UN لقد سجلت حالات انضمام جديدة هامة إلى الاتفاقيات المركزية لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    :: L'une des questions centrales de la conciliation de la vie familiale et de la carrière est la garde des enfants. UN ومن بين المسائل المركزية الناجمة عن موضوع التوفيق بين الأسرة والعمل هي رعاية الطفل.
    Le Président du Comité des gouverneurs des banques centrales de l'Afrique de l'Ouest, Gouverneur de la Banque centrale de la Gambie UN رئيس لجنة محافظي المصارف المركزية لغرب أفريقيا، ومحافظ المصرف المركزي في غامبيا
    Les Réunions des dirigeants des banques centrales de l'Asie de l'Est et du Pacifique (EMEAP) ont commencé d'être organisées dans les années 80 et ont procédé à de fréquents échanges d'informations. UN وبدأت اجتماعات مديري المصارف المركزية في شرقي آسيا والمحيط الهادئ في الثمانينات وجرى فيها تبادل المعلومات بصفة متواترة.
    Au cours de la même période, les banques centrales de la plupart des autres pays développés ont également relevé leurs taux, dans une fourchette allant de 75 à 125 points de base. UN كما رفعت المصارف المركزية لمعظم الاقتصادات المتقدمة النمو أسعار الفائدة، من 75 إلى 125 بُنطا، خلال الفترة نفسها.
    Toutefois, d'après les déclarations de nombreuses banques centrales, de nouvelles hausses sont probables. UN بيد أنه من المرجح حدوث مزيد من الارتفاع في أسعار الفائدة، حسبما أوردته بيانات السياسات في العديد من المصارف المركزية.
    Aussi est-il l'une des dispositions centrales de la Convention. UN وعلى ذلك، فإن هذه المادة هي أحد الأحكام المركزية في الاتفاقية.
    Il revient aux autorités centrales de déterminer dans quelle mesure les droits, y compris le droit d'accès, aux aires de valeur élevée, peuvent être décentralisés. UN وعلى السلطات المركزية أن تحدد إلى أي حد يمكن إنهاء المركزية في ما يتعلق بالحق في المناطق المرتفعة القيمة وإمكانية الوصول إليها.
    L'efficacité de ces structures centrales de sécurité est cependant entravée par l'insuffisance des ressources dont elles disposent. UN بيد أن فعالية هذه الهياكل الأمنية المركزية يعوقها محدودية الموارد.
    Le chiffre médian pour plusieurs institutions centrales de grande importance, calculé à partir de fragments de données relatives à l'année 1997, s'établissait à 56,1 %. UN وكانت النسبة في المتوسط فيما يتعلق بالمؤسسات المركزية الرئيسية لعام 1997 هي 56.1 في المائة.
    Il était escorté par les Forces centrales de réserve de la police et, sur la première partie de son trajet, par deux hélicoptères gouvernementaux. UN وكانت شرطة الاحتياطي المركزي ترافق القافلة، التي رافقتها في البداية، طائرتان مروحيتان حكوميتان.
    Il y aurait eu également un grand nombre de victimes parmi les Forces centrales de réserve de la police, qui avaient été déployées par le Gouverneur de l'État du Kordofan méridional pour prévenir de nouveaux combats. UN وقيل إن أعدادا كبيرة قتلت أيضا من قوات شرطة الاحتياطي المركزي التي نشرها والي جنوب كردفان لمنع وقوع مزيد من الاشتباكات.
    Tolère le recrutement d'enfants par les Forces centrales de réserve de la police, les Forces de UN التسامح مع تجنيد الأطفال من قبل شرطة الاحتياطي المركزي وقوات الدفاع الشعبي وحرس الحدود
    Le HCDH-Yémen est parvenu à effectuer plusieurs visites dans les prisons centrales de Sanaa et Aden. UN 29- واستطاع مكتب المفوضية في اليمن القيام عدة مرات بزيارة السجنين المركزيين في صنعاء وعدن.
    Dans les îles centrales de Vanuatu par exemple, une femme apportait en se mariant un droit sur des parcelles bien définies dont elle-même et son mari pouvaient faire usage pendant toute leur vie. UN وفي الجزر الوسطى من فانواتو، على سبيل المثال، كانت المرأة تجلب معها عند الزواج الحق في قطع معينة من الأراضي، بحيث يمكن لها ولزوجها استخدامها طوال حياتهما.
    La valeur du franc CFA a été maintenue par les banques centrales de chaque région, en accord avec le Trésor français. UN وقد احتفظ المصرفان المركزيان في كل منطقة بسعر الصرف المربوط بفرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، بترتيب مع وزارة الخزانة الفرنسية.
    Veuillez fournir des précisions sur les ressources humaines et financières dont disposent l'Office pour l'égalité des sexes et les centres des entités chargés de la promotion de l'égalité des sexes, qui sont les autorités centrales de promotion de la condition de la femme. UN 6 - يُرجى تقديم معلومات عن الموارد البشرية والمالية لوكالة المساواة بين الجنسين، والمراكز المعنية بالشؤون الجنسانية التابعة للكيانين، التي هي سلطات مركزية من أجل النهوض بالمرأة.
    Le retard enregistré dans la mise en route des unités des centrales de Rivne et de Khmel'nitskiy préoccupe particulièrement le Gouvernement ukrainien. UN والتأخير في تشغيل الوحدات في محطات الطاقة النووية في " ريفن " و " خميل نيتسكي " يثير قلقا كبيرا لــدى حكومتنا.
    On estime que d'ici au début de 2003, 31 petites centrales de district et de sous-district auront été remises en état grâce à l'appui du Fonds d'affectation spéciale de la Banque mondiale et de donateurs bilatéraux. UN ويتوقع أن يتم إصلاح 31 محطة صغيرة لتوليد الطاقة على مستوى المقاطعة والمقاطعة الفرعية في أوائل عام 2003، بدعم من الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي، ومن المانحين على المستوى الثنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد