ويكيبيديا

    "centrales des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المركزية في
        
    • المركزية التابعة
        
    • المركزية للدول
        
    • المركزيين
        
    • المركزية بمختلف
        
    • المركزية لمجموعة
        
    L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui communique directement avec les autorités centrales des autres États. UN والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى.
    Les recettes dégagées par les banques centrales des pays industrialisés sur l'émission de monnaie pourraient constituer une source UN ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل.
    De plus, l'augmentation des prix à la consommation n'a pas dépassé les limites fixées par les banques centrales des deux pays. UN وعلاوة على ذلك، ما برح تضخم الأسعار للمستهلك ضمن النطاق المستهدف للمصارف المركزية في هذين البلدين.
    Deuxièmement, les banques centrales des pays africains ont une autonomie de fonctionnement limitée et ne disposent pas de moyens suffisants pour formuler et appliquer une politique monétaire. UN ثانيا: إن للمصارف المركزية في افريقيا استقلالية تشغيلية محدودة فضلا عن ضعف قدرتها على صياغة وتنفيذ السياسة النقدية.
    Enfin, les polices centrales des pays nordiques collaborent notamment en échangeant des informations sur l'introduction clandestine d'étrangers dans ces pays. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك حاليا تعاون بين وكالات الشرطة المركزية في بلدان الشمال اﻷوروبي يشمل تقاسم المعلومات عن تهريب اﻷجانب إلى هذه البلدان.
    Entre 1995 et 1998, des contributions ont été ainsi reçues des collectivités locales et des administrations centrales des Flandres, de la Hongrie, de la France et de l’Autriche. UN وفي الفترة من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٨، وردت هذه المساهمات من جهاز الحكم المحلي والحكومة المركزية في فرنسا وفلاندرز والنمسا وهنغاريا.
    Ses directives n'avaient pas force exécutoire, mais elle collaborait très étroitement avec les banques centrales des pays où des établissements financiers islamiques étaient présents. UN وأوضح أن منظمته لا تملك سلطةً إنفاذيةً، ولكنها تعمل بالتعاون الوثيق مع المصارف المركزية في البلدان التي تزاول فيها المؤسسات المالية الإسلامية أنشطتها.
    Les banques centrales des pays plus développés ont des difficultés à contrôler les taux de change de leur monnaie ou à fixer les taux d'intérêt face aux fluctuations et à l'extrême rapidité des transactions électroniques internationales. UN وفي مواجهة التقلبات في المعاملات اﻹلكترونية الدولية وتطايرها أصبحت المصارف المركزية في أكثر البلدان تقدما تجد صعوبة في التحكم في أسعار صرف عملاتها أو مستوى أسعار الفائدة لديها.
    L'on enregistre également la construction de 03 nouvelles infirmeries dans les prisons centrales des Chefs lieux de Région à Bamenda, Bertoua et Ebolowa, laquelle a permis d'améliorer l'offre en soins de santé des détenus. UN وبفضل بناء ثلاث وحدات صحية جديدة في السجون المركزية في مراكز باميندا وبيرتوا وإيبولوا الإقليمية، تحسن مستوى خدمات الرعاية الطبية المقدمة للسجناء.
    9. Les autorités centrales des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer devraient avoir un accès illimité à leurs registres maritimes nationaux. UN 9- ينبغي أن تتاح للسلطات المركزية في الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إمكانيات الاطّلاع دون قيود على سجلات الشحن الوطنية.
    Mais au dernier trimestre de 2012, les cours des principaux métaux vils et ceux de l'or ont fortement augmenté après l'annonce d'un nouvel assouplissement de la politique monétaire des banques centrales des principaux pays développés. UN ومن ناحية أخرى، ارتفعت أسعار الفلزات البخسة الرئيسية والذهب ارتفاعا حادا في الربع الأخير من عام 2012، على إثر إعلان المصارف المركزية في البلدان الرئيسية ذات الاقتصادات المتقدمة عن تخفيف القيود النقدية.
    Une telle institution pourrait émettre des titres que les banques centrales des pays de la région pourraient acquérir pour placer leurs réserves en excédent. UN ويمكن لمؤسسة إقليمية من هذا القبيل أن تصدر أوراقا مالية لتمكين المصارف المركزية في المنطقة من إيداع أن تودع فيها احتياطياتها الفائضة فيه.
    Les banques centrales des grands pays développés devraient mettre au point des stratégies de communication claires afin de fixer le calendrier des mesures à prendre et leurs objectifs. UN وينبغي أن تضع المصارف المركزية في البلدان المتقدمة الرئيسية استراتيجيات اتصال واضحة لتحديد وقت الإجراءات المزمع اتخاذها في مجال السياسات والغايات المنشودة منها.
    Nous estimons que les consultations au sein du G-20 doivent être élargies pour représenter les différents systèmes financiers dans le monde, compte tenu en particulier du mandat actuel confié à la Réunion des gouverneurs des banques centrales des États membres de l'OCI. UN ونرى أن إجراء مشاورات أوسع نطاقا في إطار مجموعة العشرين أمر ضروري لتجسيد مختلف الأنظمة المالية في العالم، لا سيما بالنظر إلى الولاية الحالية لاجتماع محافظي المصارف المركزية في بلدان المنظمة.
    Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système. UN فالاختلاف بين السياسات النقدية للمصارف المركزية في البلدان الرئيسية قد يُفسِح المجال مجدداً للمضاربة ويزيد من زعزعة النظام.
    Cependant, dans la présente crise, les gouvernements et les banques centrales des pays développés comme des pays en développement ont utilisé leurs réserves de devises et de nouveaux emprunts pour aider leurs institutions financières et leurs entreprises à rembourser leurs créanciers internationaux. UN لكن الحكومات ومصارفها المركزية في البلدان المتقدمة والنامية معاً قد لجأت في الأزمة الحالية إلى احتياطات القطع الأجنبي وعمليات اقتراض جديدة لمساعدة مؤسساتها وشركاتها المالية المحلية على تسديد ديونها إلى الجهات الدولية الدائنة.
    :: et < < l'Accord de coopération entre banques centrales des États membres du MERCOSUR > > qui privilégie le renforcement de la coopération entre les banques centrales pour prévenir le blanchiment de capitaux. UN :: اتفاقية التعاون بين المصارف المركزية للدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، التي تتمثل أولويتها في تعزيز التعاون بين المصارف المركزية في مجال منع غسل الأموال.
    L'OFAC envoie également des messages électroniques à plus de 5 000 institutions financières américaines par le biais des mécanismes de compensation bancaire et des banques centrales des États. UN كذلك يرسل المكتب استكمالات إلكترونية فردية لما يربو على 000 5 مؤسسة مالية في الولايات المتحدة عن طريق نظام مدفوعات المقاصة المشترك بين المصارف وعن طريق المرافق المصرفية المركزية في الولايات المتحدة.
    :: Tripler en l'espace de 18 mois les ressources humaines et techniques des unités centrales des corps et forces de sécurité de l'État; UN :: تضاعفت إلى ثلاثة أمثال الموارد البشرية والتقنية لدى الوحدات المركزية التابعة لأجهزة وقوات أمن الدولة.
    Il a également établi un réseau régional de procureurs et de représentants officiels des autorités centrales des membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de la Mauritanie. UN كما أنشأ المكتب شبكة إقليمية لأعضاء النيابة العامة والممثلين المعينين للسلطات المركزية للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وموريتانيا.
    De leur côté, les banques centrales des deux pays ont tenu récemment des réunions durant lesquelles elles ont soutenu le volet financier de l'accord sur le pétrole, ouvrant ainsi la voie aux travaux du Comité ministériel conjoint dans le domaine des échanges. UN وقد استكملت اجتماعات البنكين المركزيين بالبلدين الجانب المالي لاتفاق النفط ومهّدت لأعمال اللجنة الوزارية المشتركة في مجال التجارة.
    197. Afin de prévenir les violations des droits des détenus, notamment leur placement arbitraire en détention au secret, le Gouvernement du Yémen a édicté le décret no 91 de 1995 établissant dans les prisons centrales des gouvernorats des bureaux du procureur chargés de s'acquitter d'un ensemble de tâches et fonctions, notamment les suivantes: UN ١٩٧- وحرصاً من حكومة الجمهورية اليمنية على ضمان عدم تعرض أي مسجون لأي انتهاك لحقوقه بما في ذلك الزج به في السجن الانفرادي، صدر القرار رقم ٩١ لسنة ١٩٩٥ بشأن إنشاء نيابة السجون المركزية بمختلف محافظات الجمهورية لتمارس المهام والصلاحيات المحددة لها وفقاً للقوانين،ولها على وجه الخصوص القيام بما يأتي:
    La première aura pour thème < < Modélisation et prévisions économiques pour les banques centrales des pays de la CAE > > . UN وسيتطرق الاجتماع الأول لموضوع ``وضع النماذج والتوقعات في المجال الاقتصادي لفائدة المصارف المركزية لمجموعة شرق أفريقيا ' ' .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد