Le Gouvernement en place a donné la priorité aux problèmes du système pénitentiaire et un certain nombre de problèmes persistants ont été résolus. | UN | وفي ظل الحكومة الحالية، تم إيلاء الأولوية للمسائل المتعلقة بنظام السجون والتغلب على عدد من المشاكل المستمرة بنجاح. |
Néanmoins, l'examen a révélé un certain nombre de problèmes et de carences qui auraient pu être évités. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها. |
Un certain nombre de problèmes épineux ont cependant été soulevés lors de la réunion. | UN | وفي الوقت نفسه، أثير عدد من المسائل المهمة في منتدى السياسات. |
En réalité, le regroupement à Asmara et à Assab dans le cadre d'un plan de rechange pose un certain nombre de problèmes imprévus. | UN | إلا أن إعادة التجميع في أسمرة وعصب وفق خطة طوارئ بديلة، يطرح بعض التحديات غير المتوقعة. |
Elle a conclu en soulevant un certain nombre de problèmes sur lesquels il était indispensable de se pencher si l'on voulait adopter de nouveaux modes d'action. | UN | وفي النهاية، أثارت عددا من المسائل التي يتعين النظر فيها من أجل وضع نهج جديدة. |
De toute évidence, une guerre sans autorisation du Conseil a déclenché un certain nombre de problèmes. | UN | ومن الواضح أن الحرب بدون تفويض من مجلس الأمن استتبعت عددا من المشاكل. |
Un certain nombre de problèmes se posent alors que nous abordons le deuxième plan stratégique. | UN | وهناك عدد من التحديات التي نواجهها بينما ننتقل إلى الخطة الإستراتيجية الثانية. |
En général, ces groupes connaissent un certain nombre de problèmes communs, même s'il existe des difficultés propres à des groupes spécifiques. | UN | وتشترك هذه الفئات في عدد من المشاكل بوجه عام، ولو أن هناك أيضا مشاكل مقتصرة على فرادى الجماعات. |
Le TPIY fait lui-même état, dans son rapport, d'un certain nombre de problèmes auquel il a été confronté. | UN | بل أن يوغوسلافيا نفسها تشير في تقريرها إلى عدد من المشاكل التي طرأت في هذا الصدد. |
Un certain nombre de problèmes empêchent souvent que ces trois conditions soient effectivement réunies. | UN | ما يوجد عدد من المشاكل في التنفيذ الفعلي لهذه الشروط الثلاثة. |
Cependant, l'exécution intégrale du programme de désarmement nucléaire est liée à la nécessité de résoudre un certain nombre de problèmes. | UN | مع ذلك، يرتبط التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح النووي بالحاجة إلى حل عدد من المشاكل. |
Les deux organisations ont coopéré sur un certain nombre de problèmes transnationaux et l'ASEAN se félicite des efforts faits pour élargir cette collaboration. | UN | وأن المنظمتين تعاونتا معا في عدد من المسائل عبر الوطنية، وأن الرابطة ترحب بالجهود الرامية إلى توسيع نطاق هذا التعاون. |
Il demeure cependant un certain nombre de problèmes internationaux non résolus qui ont entravé nos efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا يزال هناك، ومع ذلك، عدد من المسائل العالمية التي لم تحل، وعرقلت الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette situation pose un certain nombre de problèmes pour l'Office des forêts. | UN | وتفرض هذه الحالة بعض التحديات على هيئة تنمية الحراجة. |
Ces mécanismes, cependant, posent un certain nombre de problèmes de gouvernance économique mondiale. | UN | غير أن الآليات التي من هذا القبيل تثير عددا من المسائل فيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية العالمية. |
13. L'entreposage des marchandises en transit pose un certain nombre de problèmes difficiles. | UN | ٣١ - ويثير تخزين الشحنات المعدة للمرور العابر عددا من المشاكل الصعبة. |
Le présent rapport met en évidence un certain nombre de problèmes qui restent encore en suspens dans le processus d'intégration des droits de l'homme dans le travail de développement. | UN | ويشير التقرير إلى عدد من التحديات القائمة فيما يتعلق بإدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
6. Les travaux publiés sur ces questions recensent également un certain nombre de problèmes qu'il reste à surmonter, notamment les suivants: | UN | 6- الأعمال التي نُشرت() بشأن هذه المواضيع تبيّن أيضاً وجود عدة صعوبات وتحديـات ينبـغي تجـاوزها، بما في ذلك: |
Un certain nombre de problèmes sont apparus en matière d'information financière et d'audit. | UN | وقد أفرزت الأزمة عدة قضايا على صعيدي الإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات. |
En outre, le système bancaire connaît un certain nombre de problèmes. | UN | وعلاوة على ذلك يواجه النظام المصرفي عدداً من المشاكل. |
La vérification effectuée par le Comité des commissaires aux comptes a fait apparaître un certain nombre de problèmes qui ont encore retardé la réalisation du projet et accru ses coûts. | UN | فقد خلصت المراجعة التي أجراها مجلس مراجعي الحسابات إلى وجود عدة مشاكل زادت من تأخير تنفيذ المشروع ورفعت تكاليفه. |
Ceci dit, nous sommes tout à fait conscients que les femmes continuent de se heurter à un certain nombre de problèmes au Royaume-Uni et qu'il y a encore beaucoup à faire. | UN | وفي الوقت نفسه، نعترف بأن المرأة في المملكة المتحدة مازالت تواجه عدة تحديات. وهناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
117. En Asie, un certain nombre de problèmes de réfugiés qui semblaient auparavant insolubles semblent en voie de solution. | UN | ١١٧- بدأت في آسيا تدريجيا تسوية عدد من مشاكل اللاجئين التي كانت تبدو فيما مضى مستعصية. |