"certain nombre de problèmes" - Translation from French to Arabic

    • عدد من المشاكل
        
    • عدد من المسائل
        
    • بعض التحديات
        
    • عددا من المسائل
        
    • عددا من المشاكل
        
    • عدد من التحديات
        
    • عدة صعوبات
        
    • عدة قضايا
        
    • عدداً من المشاكل
        
    • عدة مشاكل
        
    • عدة تحديات
        
    • عدد من مشاكل
        
    Le Gouvernement en place a donné la priorité aux problèmes du système pénitentiaire et un certain nombre de problèmes persistants ont été résolus. UN وفي ظل الحكومة الحالية، تم إيلاء الأولوية للمسائل المتعلقة بنظام السجون والتغلب على عدد من المشاكل المستمرة بنجاح.
    Néanmoins, l'examen a révélé un certain nombre de problèmes et de carences qui auraient pu être évités. UN وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها.
    Un certain nombre de problèmes épineux ont cependant été soulevés lors de la réunion. UN وفي الوقت نفسه، أثير عدد من المسائل المهمة في منتدى السياسات.
    En réalité, le regroupement à Asmara et à Assab dans le cadre d'un plan de rechange pose un certain nombre de problèmes imprévus. UN إلا أن إعادة التجميع في أسمرة وعصب وفق خطة طوارئ بديلة، يطرح بعض التحديات غير المتوقعة.
    Elle a conclu en soulevant un certain nombre de problèmes sur lesquels il était indispensable de se pencher si l'on voulait adopter de nouveaux modes d'action. UN وفي النهاية، أثارت عددا من المسائل التي يتعين النظر فيها من أجل وضع نهج جديدة.
    De toute évidence, une guerre sans autorisation du Conseil a déclenché un certain nombre de problèmes. UN ومن الواضح أن الحرب بدون تفويض من مجلس الأمن استتبعت عددا من المشاكل.
    Un certain nombre de problèmes se posent alors que nous abordons le deuxième plan stratégique. UN وهناك عدد من التحديات التي نواجهها بينما ننتقل إلى الخطة الإستراتيجية الثانية.
    En général, ces groupes connaissent un certain nombre de problèmes communs, même s'il existe des difficultés propres à des groupes spécifiques. UN وتشترك هذه الفئات في عدد من المشاكل بوجه عام، ولو أن هناك أيضا مشاكل مقتصرة على فرادى الجماعات.
    Le TPIY fait lui-même état, dans son rapport, d'un certain nombre de problèmes auquel il a été confronté. UN بل أن يوغوسلافيا نفسها تشير في تقريرها إلى عدد من المشاكل التي طرأت في هذا الصدد.
    Un certain nombre de problèmes empêchent souvent que ces trois conditions soient effectivement réunies. UN ما يوجد عدد من المشاكل في التنفيذ الفعلي لهذه الشروط الثلاثة.
    Cependant, l'exécution intégrale du programme de désarmement nucléaire est liée à la nécessité de résoudre un certain nombre de problèmes. UN مع ذلك، يرتبط التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح النووي بالحاجة إلى حل عدد من المشاكل.
    Les deux organisations ont coopéré sur un certain nombre de problèmes transnationaux et l'ASEAN se félicite des efforts faits pour élargir cette collaboration. UN وأن المنظمتين تعاونتا معا في عدد من المسائل عبر الوطنية، وأن الرابطة ترحب بالجهود الرامية إلى توسيع نطاق هذا التعاون.
    Il demeure cependant un certain nombre de problèmes internationaux non résolus qui ont entravé nos efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يزال هناك، ومع ذلك، عدد من المسائل العالمية التي لم تحل، وعرقلت الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette situation pose un certain nombre de problèmes pour l'Office des forêts. UN وتفرض هذه الحالة بعض التحديات على هيئة تنمية الحراجة.
    Ces mécanismes, cependant, posent un certain nombre de problèmes de gouvernance économique mondiale. UN غير أن الآليات التي من هذا القبيل تثير عددا من المسائل فيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية العالمية.
    13. L'entreposage des marchandises en transit pose un certain nombre de problèmes difficiles. UN ٣١ - ويثير تخزين الشحنات المعدة للمرور العابر عددا من المشاكل الصعبة.
    Le présent rapport met en évidence un certain nombre de problèmes qui restent encore en suspens dans le processus d'intégration des droits de l'homme dans le travail de développement. UN ويشير التقرير إلى عدد من التحديات القائمة فيما يتعلق بإدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية.
    6. Les travaux publiés sur ces questions recensent également un certain nombre de problèmes qu'il reste à surmonter, notamment les suivants: UN 6- الأعمال التي نُشرت() بشأن هذه المواضيع تبيّن أيضاً وجود عدة صعوبات وتحديـات ينبـغي تجـاوزها، بما في ذلك:
    Un certain nombre de problèmes sont apparus en matière d'information financière et d'audit. UN وقد أفرزت الأزمة عدة قضايا على صعيدي الإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات.
    En outre, le système bancaire connaît un certain nombre de problèmes. UN وعلاوة على ذلك يواجه النظام المصرفي عدداً من المشاكل.
    La vérification effectuée par le Comité des commissaires aux comptes a fait apparaître un certain nombre de problèmes qui ont encore retardé la réalisation du projet et accru ses coûts. UN فقد خلصت المراجعة التي أجراها مجلس مراجعي الحسابات إلى وجود عدة مشاكل زادت من تأخير تنفيذ المشروع ورفعت تكاليفه.
    Ceci dit, nous sommes tout à fait conscients que les femmes continuent de se heurter à un certain nombre de problèmes au Royaume-Uni et qu'il y a encore beaucoup à faire. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بأن المرأة في المملكة المتحدة مازالت تواجه عدة تحديات. وهناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    117. En Asie, un certain nombre de problèmes de réfugiés qui semblaient auparavant insolubles semblent en voie de solution. UN ١١٧- بدأت في آسيا تدريجيا تسوية عدد من مشاكل اللاجئين التي كانت تبدو فيما مضى مستعصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more