L'insécurité a également engendré la fermeture de certaines écoles des villages, privant ainsi d'éducation les élèves. | UN | وقد تسبب انعدام الأمن أيضاً في توقف بعض المدارس عن العمل، وهذا يحرم التلاميذ من التعليم. |
L'Assemblée nationale a décidé d'interdire de prêcher le christianisme en public et de supprimer la récitation des prières du matin et du soir pratiquée dans certaines écoles. | UN | وقررت الجمعية الوطنية حظر الدعوة إلى المسيحية جهارا. وفضلا عن ذلك قررت وقف صلوات الصباح والمساء في بعض المدارس. |
Dans certaines écoles, les enfants chrétiens seraient séparés des enfants musulmans et n'auraient aucune activité commune. | UN | ويزعم أنه تم الفصل بين اﻷطفال المسيحيين واﻷطفال المسلمين في بعض المدارس وأنه ليست لهم أية أنشطة مشتركة. |
Du fait de la crise postélectorale on note une régression dans certaines écoles surtout en milieu rural: | UN | بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات، يلاحظ حدوث تراجع لهذا المعدل في بعض المدارس وخاصة في المناطق الريفية |
L’importante médiatisation des explosions de violence survenues dans certaines écoles aux États-Unis a contribué à accroître la préoccupation du public à ce sujet. | UN | فقد أسفرت التغطية الاعلامية الواسعة النطاق للعنف الشديد في بعض مدارس الولايات المتحدة عن ازدياد قلق الناس لهذه المسألة. |
Il a commencé à être enseigné dans certaines écoles communales en 1992. | UN | فقد بدأ تدريس هذه اللغة في بعض المدارس البلدية في عام 1992. |
Il est conduit dans certaines écoles secondaires pour répondre aux besoins des élèves qui manquent de réussite dans leurs études. | UN | ويضطلع بهذا البرنامج في إطار بعض المدارس الثانوية لرعاية غير القادرين على إتمام تعليمهم الأكاديمي. |
Il est le même pour les adolescentes et les adolescents, mais certaines écoles organisent les leçons séparément. | UN | والمنهاج متماثل بالنسبة للإناث القاصرات والذكور القصّر، رغم أن بعض المدارس توفر الدروس بشكل منفصل. |
C'est pourquoi le Gouvernement coordonne des programmes de secours qui comprennent notamment des programmes d'alimentation pour les enfants d'âge scolaire dans certaines écoles. | UN | ونتيجة لذلك، تنسق الحكومة برامج الإغاثة، التي تتضمن، في جملة أمور، مشاريع تغذية للأطفال في بعض المدارس. |
Selon la même source, certaines écoles prévues pour 700 élèves en comptaient en fait 4 500. | UN | وأشار المصدر نفسه أن هناك بعض المدارس التي تبلغ طاقتها الاستيعابية المقررة ٧٠٠ تلميذ صارت تستوعب حاليا ٥٠٠ ٤ تلميذ. |
Le Comité s'inquiète de la persistance de la discrimination dans certaines écoles, en particulier à l'encontre des enfants noirs dans les établissements mixtes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Le Comité s'inquiète de la persistance de la discrimination dans certaines écoles, en particulier à l'encontre des enfants noirs dans les établissements mixtes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Le Comité s'inquiète de la persistance de la discrimination dans certaines écoles, en particulier à l'encontre des enfants noirs dans les établissements mixtes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
certaines écoles utiliseront des innovations récentes dans le domaine des techniques de l'information et expérimenteront des logiciels destinés à être utilisés dans l'ensemble des établissements; | UN | ستشترك بعض المدارس في استخدام التطورات المتقدمة في تكنولوجيا المعلومات وريادة استخدام برامج الحاسوب في جميع المدارس؛ |
Des conseillers travaillent aussi maintenant dans certaines écoles. | UN | كما أُنشئت مراكز ﻹسداء المشورة في بعض المدارس. |
Toutefois, il existe quelques écoles secondaires réservées à un seul sexe, telles que l'école militaire et certaines écoles secondaires financées par des pays étrangers, mais elles représentent moins de 3 % de toutes les écoles secondaires. | UN | بيد أنه توجد بعض المدارس الثانوية غير المختلطة، من قبيل المدرسة العسكرية ومدارس ثانوية معينة تمولها بلدان أجنبية؛ وتمثل تلك المدارس أقل من 3 في المائة من جميع المدارس الثانوية. |
Bien que les chiffres varient, le taux d'encadrement était, dans certaines écoles, de 130 élèves pour un enseignant. | UN | ومع اختلاف نسب أعداد التلاميذ لكل مدرس بين مختلف المدارس، فإن نسبة عدد التلاميذ لكل مدرس بلغت في بعض المدارس : 1:130. |
Au Bas-Congo, dans certaines écoles, les effectifs avaient triplé à presque 60 % au premier trimestre. | UN | وفي منطقة الكونغو السفلى تضاعف العدد ثلاث مرات بالفعل في بعض المدارس ليبلغ 60 في المائة في الفصل الدراسي الأول. |
Toutefois, certaines écoles de droit du Japon ne dispensaient aucun enseignement portant sur le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، لا تدرس بعض مدارس القانون في اليابان القانون الدولي لحقوق الإنسان بتاتاً. |
:: 80 % des élèves et des enseignants de certaines écoles ont été sensibilisés à la Convention relative aux droits des personnes handicapées | UN | :: توعية 80 في المائة من الطلاب والمعلمين في مدارس مختارة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
certaines écoles ayant une longue tradition d'enseignement bilingue n'ont pas été autorisées à poursuivre ce type d'enseignement. | UN | ولم يُسمح لبعض المدارس التي لها تاريخ عريق في تقديم التعليم بلغتين، من مواصلة هذا النوع من التعليم. |
certaines écoles ont des assistants pédagogiques rémunérés alors que d'autres font appel à des bénévoles. | UN | وبعض المدارس تدفع أجورا لمساعدي المعلمين في حين يعتمد البعض الآخر على المتطوعين. |
certaines écoles d'enseignement général et certaines écoles d'enseignement professionnel disposent d'installations adaptées aux enfants handicapés. | UN | ويوجد عدد من المدارس العامة والحرفية المزودة بالتسهيلات اللازمة للأطفال المعوقين. |
Ce programme pilote a été mis en œuvre dans certaines écoles de tous les États régionaux du pays. | UN | ونُفّذ المشروع التجريبي في مدارس منتقاة في جميع ولايات البلد الإقليمية. |