Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que la coordination n’entraîne un excès de centralisation. | UN | واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة. |
certaines institutions ont également instauré une collaboration très poussée dans les pays et les régions, en particulier avec la Banque mondiale. | UN | كما أن بعض الوكالات تقوم بأنشطة تعاونية متطورة للغاية على الصعيدين القطري والإقليمي، وبخاصة مع البنك الدولي. |
certaines institutions culturelles albanaises ont été démantelées, en particulier l’Académie des sciences et des arts. | UN | وتم أيضاً تفكيك بعض المؤسسات الثقافية اﻷلبانية بما فيها أكاديمية العلوم والفنون. |
Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. | UN | ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى. |
À cette fin, certaines institutions de microfinancement à but non lucratif sont devenues des institutions financières (normales) ou des banques commerciales. | UN | ولهذه الغاية، أصبحت بعض مؤسسات التمويل البالغ الصغر غير الربحية من المؤسسات المالية السائدة أو المصارف المعتمدة. |
Les représentants de certaines institutions spécialisées qui ne font pas encore l'objet des nouveaux arrangements ont déjà exprimé le voeu d'y être associés. | UN | وقد أبدى ممثلو بعض الوكالات المتخصصة، التي لم تشارك بعد في هذه الترتيبات، رغبة في الانضمام إليها. |
Les réseaux sont également utilisés par certaines institutions spécialisées et d'autres utilisateurs des Nations Unies. | UN | كما يشترك في استخدام الشبكات بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من المستعملين في اﻷمم المتحدة. |
Le PNUD n'a pas été en mesure de fixer des crédits pour certaines institutions en raison de discussions en cours et d'un manque d'informations requises. | UN | وليس بمقدور البرنامج الإنمائي تسوية أوضاع بعض الوكالات بسبب المناقشات الجارية والحاجة إلى توفير المعلومات المطلوبة. |
:: Le recouvrement de coûts indirects supplémentaires au titre de projets financés par d'autres ressources en s'adressant directement à certaines institutions spécialisées semblerait justifié; | UN | :: هناك من الأسباب ما يبرر استرداد تكاليف غير مباشرة إضافية مباشرة من مشاريع ذات تمويل غير أساسي عبر بعض الوكالات المتخصصة |
certaines institutions spécialisées du Conseil économique et social ne considéraient pas que l'application de la Déclaration relevait de leur mandat. | UN | وقـد اعتبرت بعض الوكالات المتخصصة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تنفيذ الإعلان لا يشكل جزءا من ولايتها. |
M. Kuyama fait remarquer que, dans certaines institutions spécialisées, les États Membres manquent de conseils spécialisés sur les questions administratives et budgétaires. | UN | ولاحظ أن الدول الأعضاء، في بعض الوكالات المتخصصة، تفتقر إلى مشورة الخبراء فيما يتعلق بالمسائل الإدارية، ومسائل الميزانية. |
Il a noté aussi que certaines institutions internationales semblaient prendre de l'importance tandis que d'autres étaient en perte de vitesse. | UN | وأشار أيضاً إلى أن بعض المؤسسات الدولية تتصاعد مكانتها على ما يظهر، في حين أن بعضها الآخر يفقد أهميته. |
Les hommes et les femmes disposent des mêmes droits mais certaines institutions peuvent demander la signature du mari pour garantir le prêt. | UN | ويحق للرجل والمرأة على حد سواء التمتع بنفس الحقوق، لكن بعض المؤسسات قد تتطلب توقيع الزوج ضامنا للقرض. |
Il convient de noter que certaines institutions ont accompli des progrès dans ce domaine. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض المؤسسات قد أحرزت تقدما في هذا المجال. |
Cette mesure permettra de vaincre l'inquiétude de certaines institutions qui craignent une mauvaise gestion ou une mauvaise utilisation des ressources du fonds. | UN | ويمكن لهذا أن يزيل قلق بعض المؤسسات التي تخشى من اﻹدارة السيئة أو الاستخدام الرديء لموارد الصندوق. |
certaines institutions publiques ont adopté, elles aussi, une attitude ouvertement hostile. | UN | واتخذت كذلك بعض المؤسسات الممثلة للدولة مواقف صدامية. |
certaines institutions ont également leurs propres lignes directes ou portails Internet, par le biais desquels toute personne peut signaler un abus. | UN | ولدى بعض المؤسسات أيضاً خطوط مباشرة خاصة بها أو بوّابات إنترنت تتيح لأيِّ شخص استخدامها في رفع شكاوى من هذا النوع. |
Parallèlement, on y note la persistance de problèmes structurels dans certaines institutions de l'État. | UN | وفي الوقت نفسه، يشير التقرير إلى استمرار المشاكل الهيكلية في بعض مؤسسات الدولة. |
Le Comité note que le Programme a établi des plans précis de coopération avec certaines institutions pendant la période 1998-1999 et reconnaît les contraintes auxquelles fait face le Programme en termes de personnel et d'autres ressources. | UN | 27 - يشير المجلس إلى أن البرنامج قد وضع خططا محددة للعمل المشترك مع مؤسسات معينة خلال الفترة 1998 - 1999، ويدرك المعوقات التي تواجه البرنامج بالنسبة للموظفين والموارد الأخرى. |
:: certaines institutions des Nations Unies, l'ONUDI par exemple, ont adopté des politiques d'évaluation qui correspondent aux règles et aux normes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. | UN | :: اعتمدت بعض وكالات الأمم المتحدة سياسات تقييم تتألف من قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، مثل اليونيدو |
Quelques références au cadre organisationnel qui régit l'appareil administratif de certaines institutions. | UN | وفيما يلي بعض الإشارات إلى الإطار التنظيمي الذي يحكم الجهاز الإداري لبعض المؤسسات. |
Subventions versées à certaines institutions qui participent au niveau national à des programmes de réadaptation des toxicomanes | UN | منح مقدمة إلى مؤسسات مختارة على الصعيد الوطني معنية ببرامج إعادة التأهيل في مجال المخدرات. |
certaines institutions et des organisations bénévoles ont une opinion défavorable de ce mécanisme commun d'application de la loi. | UN | وبعض المؤسسات والمنظمات الطوعية كان لها رأي انتقادي بالنسبة لإنشاء جهاز تنفيذ مشترك. |
Dans certaines institutions, comme l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le recrutement d'un conjoint possédant les qualifications requises pour un poste donné n'est toujours pas autorisé. | UN | وفي بعض المنظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لا يزال من غير المسموح تعيين الأزواج المؤهلين. |
On a réussi à établir certaines institutions fondamentales de l'État de droit. | UN | وحتى اﻵن، نجــــح بلدنــــا في إقامة عدد من المؤسسات اﻷساسية التي يقوم عليها حكم القانون. |
35. Ces " sources extérieures " sont les organisations multilatérales qui acheminent les fonds destinés à financer les activités de coopération technique par l'intermédiaire de certaines institutions du système des Nations Unies. | UN | ٣٥ - هذه " المصادر الخارجية " هي منظمات متعددة اﻷطراف توصل النفقات التي يقصد منها تمويل أنشطة التعاون التقني عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة، وتقوم وكالات معينة بأدوار القنوات. |
Les problèmes concernant plus précisément les hommes faisaient l'objet d'interventions isolées visant certaines institutions, comme les forces armées, les écoles militaires et les centres de soins ouverts aux jeunes. | UN | وهناك اتجاه لمعالجة البعد المتعلق بالذكور من خلال تدخلات منفصلة تستهدف مؤسسات محددة مثل القوات المسلحة، والمدارس العسكرية، وعيادات الشباب. |
On observe une nette sous-représentation des femmes dans les instances de prise de décisions avec l'absence des femmes dans certaines institutions. | UN | ويلاحظ أن ثمة نقصا واضحا في تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار، مع غيابها في الكامل ببعض المؤسسات. |
Le Secrétariat de l'ONU et certaines institutions spécialisées ayant moins de possibilités de contributions volontaires, ou dotées d'un règlement interne plus strict, en revanche, risquent de juger difficile, voire impossible, de proroger ces affectations. | UN | ومع ذلك، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض الوكالات المتخصصة التي تتلقى القليل من التبرعات، أو التي لديها أنظمة داخلية أكثر تقييداً، قد تجد صعوبة أو استحالة في تمديد فترات التعيين. |
L'audit externe est effectué par certaines institutions supérieures d'audit des États Membres. | UN | أما المراجعة الخارجية للحسابات فتتولاها مجموعة مختارة من المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في الدول الأعضاء. |