ويكيبيديا

    "certaines situations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الحالات
        
    • حالات معينة
        
    • بعض حالات
        
    • بعض الأوضاع
        
    • ظروف معينة
        
    • هناك حالات
        
    • حالات محددة
        
    • أوضاع معينة
        
    • بعض السياقات
        
    • حالات بعينها
        
    • بعض المواقف
        
    • أحوال معينة
        
    • ظروف خاصة
        
    • لبعض الحالات
        
    • بحالات معينة
        
    Cela peut se faire dans certaines situations où des représentants de l'ordre et autres sont poursuivis pour des crimes commis contre la population. UN وقد يحدث ذلك في بعض الحالات التي يُلاحق فيها قضائيا القائمون على إنفاذ القانون وغيرهم لارتكابهم بعض الجرائم ضد السكان.
    D'autres disposent de systèmes judiciaires très développés mais ont du mal à appliquer les textes dans certaines situations. UN وهناك حكومات أخرى لديها نظم قضائية متطورة للغاية، ولكنها تعجز عن تطبيق النصوص في بعض الحالات.
    Malheureusement, les leçons de cet exemple n'ont pas été mises en pratique dans certaines situations prévalant dans notre région. UN ومما يؤسف له أن الدروس التي يمكن استخلاصها من هذا المثل الرائع لم يؤخذ بها حتى اﻵن في بعض الحالات التي تشهدها منطقتنا.
    Cette loi renforce les droits des victimes dans certaines situations. UN وقد عزز القانون حقوق الضحايا في حالات معينة.
    Le Secrétaire général et le Secrétariat ont étroitement coopéré avec l'OUA dans la gestion de certaines situations de conflit en Afrique. UN وتعاون الأمين العام والأمانة العامة تعاونا وثيقا مع منظمة الوحدة الأفريقية في إدارة بعض حالات النـزاع في أفريقيا.
    Il est vrai que, dans certaines situations, la participation collective de la communauté internationale que représente l'Organisation des Nations Unies est nécessaire. UN ونعترف بضرورة المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي ممثلا في اﻷمم المتحدة في بعض الحالات.
    La pomme de discorde demeure la question de la protection des civils dont les pays hôtes assument la responsabilité première, mais dans laquelle la participation des soldats de la paix pourrait s'avérer nécessaire dans certaines situations. UN وإن أحد المسائل التي يثار حولها الخلاف هي حماية المدنيين، وهذه تتحمل المسؤولية الرئيسية عنها البلدان المضيفة، وإن كان إشراك حفظة السلام فيها قد يكون له ما يبرره في بعض الحالات.
    L'avocat notait que des lois d'exception, qui autorisaient la torture dans certaines situations, étaient en vigueur en Égypte. UN وأشار المحامي إلى سريان قوانين الطوارئ في مصر، الأمر الذي يسمح باللجوء إلى التعذيب في بعض الحالات.
    Dans certaines situations, il peut être approprié d'avoir recours à un interprète ou à divers types d'aide à caractère intellectuel. UN وقد يكون من المناسب في بعض الحالات توفير دعم المترجم أو مختلف الأدوات المعرفية المساعدة.
    L'expérience montre que, dans certaines situations, des tentatives sont faites pour empêcher les réunions de citoyens ou les restreindre d'une manière ou d'une autre. UN ويتبين من الممارسة أنه تم في بعض الحالات محاولة منع تجمع المواطنين أو تقييدها.
    Cette idée appelle une analyse plus approfondie car elle pourrait créer une incertitude juridique dans certaines situations. UN وينبغي تحليل هذه الفكرة بدقة أكثر، لأنها يمكن أن تؤدي إلى غموض قانوني في بعض الحالات.
    Néanmoins, dans certaines situations, on ne peut poursuivre les activités de consolidation de la paix, faute d'un climat de sécurité. UN بيد أن الافتقار إلى بيئة آمنة في بعض الحالات يحول دون تنفيذ أنشطة بناء السلام.
    En effet, le Groupe de travail a constaté, dans certaines situations, que ces sociétés peuvent contribuer à exacerber un conflit ou à aggraver l'instabilité. UN ووجد الفريق العامل أنه قد يكون للشركات أيضاً دور في تفاقم النزاعات أو زيادة عدم الاستقرار في بعض الحالات.
    L'examen de ces questions par le Conseil risque en fait d'exacerber certaines situations tendues. UN وفي الواقع، قد يؤدي هذا النظر في المسائل إلى تفاقم بعض الحالات المشحونة.
    Ceci a montré une fois de plus le rôle inestimable de l'intervention humaine dans certaines situations. UN وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة.
    C. La qualification de certaines situations particulières de privation de liberté UN جيم- تكييف حالات معينة على أنها حرمان من الحرية
    Il est à la fois raisonnable et souhaitable que certaines entreprises, dans certaines situations, mènent de telles actions imprévues et ponctuelles. UN وقد تكون هذه الإجراءات الطارئة والمحدودة زمنياً التي تتخذها بعض الشركات في حالات معينة معقولة ومرغوباً فيها على السواء.
    Il a également déploré que le personnel humanitaire ne soit plus à même de travailler en toute sécurité dans certaines situations de conflit. UN كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان.
    En conséquence, certaines situations ont été résolues ou du moins stabilisées. UN ونتيجة لذلك، تسنى حل بعض الأوضاع أو منع تدهورها على الأقل.
    Elle prévoit aussi la convocation d'une Grande Assemblée, ou Loya Jirga, dans certaines situations. UN كما يدعو الدستور إلى انعقاد مجلس أعلى أو لويا جيرغا في ظروف معينة.
    En même temps, dans certaines situations, il peut être difficile pour les États Membres de gérer seuls des situations d'urgence. UN وفي الوقت نفسه، هناك حالات يصعب فيها على الدول الأعضاء إدارة الطوارئ بأنفسها.
    Ces mesures apportent un soutien aux femmes dans certaines situations. UN وهذا التشريع يوفر الانتصاف للمرأة في حالات محددة.
    Cela signifie que, dans certaines situations, la violence est présumée en l'absence de preuve du contraire. UN ويعني ذلك افتراض حدوث العنف في أوضاع معينة ما لم يوجد دليل على عكس ذلك.
    Dans certaines situations, le savoir-faire du secteur privé peut être utile. UN ويمكن في بعض السياقات الاستفادة من خبرة القطاع الخاص.
    Seul un organe judiciaire peut décider ce qui est approprié dans certaines situations. UN ولا تستطيع سوى هيئة قضائية أن تقرر ما هو المناسب في حالات بعينها.
    certaines situations me laissent sans voix, mais d'habitude, ma femme en est la cause. Open Subtitles فى بعض المواقف ينعقد لسانى ولكن هذا فى العادة مع زوجتي
    Cette dérogation est basée sur l'idée que, dans certaines situations, l'utilisation de flacons de vaccins multidoses est justifiée. UN ويستند هذا الإعفاء إلى الفكرة القائلة بأن استعمال حاويات اللقاحات المتعددة الجرعات أمر جائز في أحوال معينة.
    L'arrestation administrative peut durer jusqu'à 15 jours, sauf dans certaines situations comme l'état d'exception ou des opérations antiterroristes, et ne peut être ordonnée que par un tribunal. UN ويمكن أن تصل مدة الاعتقال الإداري إلى 15 يوماً، إلا في ظروف خاصة مثل حالة الطوارئ أو عمليات مكافحة الإرهاب ولا يجوز فرضه إلا من جانب المحكمة.
    Par ailleurs, d'autres organisations sont parfois plus aptes à répondre à certaines situations. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون المنظمات الأخرى مؤهلة بصورة أفضل للاستجابة لبعض الحالات.
    Les délégations ayant un intérêt particulier vis-à-vis de certaines situations traitées par le Conseil de sécurité devraient avoir l'occasion de présenter leurs vues au début du processus décisionnel. UN وينبغي إتاحة الفرصة للوفود ذات الاهتمام الخاص بحالات معينة يعالجها مجلس اﻷمن أن تعرض آراءها في مرحلة مبكرة من عملية اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد