ويكيبيديا

    "certains articles du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواد معينة من
        
    • بعض الفصول من
        
    • مواد محددة من
        
    • بعض مواد
        
    • بعض من مواد
        
    Le Brunéi Darussalam a toujours des réserves concernant certains articles du Protocole. UN لدى بروني دار السلام في الوقت الراهن تحفظات على مواد معينة من البروتوكول.
    En particulier, le Comité doit décider s'il souhaite demander à la Yougoslavie un rapport spécial concernant l'application de certains articles du Pacte. UN وينبغي للجنة أن تبت، بصفة خاصة، في ما إذا كانت ترغب في أن تطلب إلى يوغوسلافيا تقديم تقرير خاص عن تطبيق مواد معينة من مواد العهد.
    62. Cela étant, M. Prado Vallejo s'interroge sur l'application de certains articles du Pacte. UN ٢٦- ومن جهة أخرى، تساءل السيد برادو فاييخو عن تطبيق مواد معينة من العهد.
    Les réformes adoptées en 1993 et portant amendement de certains articles du CSP et du Code pénal ont constitué une avancée réelle sur la voie de la lutte contre la violence. UN ومثلت الإصلاحات المعتمدة في عام 1993 والتي تتعلق بتنقيح بعض الفصول من مجلة الأحوال الشخصية ومن المجلة الجزائية خطوة حقيقية في التصدي للعنف.
    Les réformes adoptées en 1993 et portant amendement de certains articles du CSP et du Code pénal ont constitué une avancée réelle sur la voie de la lutte contre la violence. UN ومثلت الإصلاحات المعتمدة في عام 1993 والتي تتعلق بتنقيح بعض الفصول من مجلة الأحوال الشخصية ومن المجلة الجنائية خطوة حقيقية في التصدي للعنف.
    1. Nulle réserve, à l'exception de celles expressément prévues dans certains articles du Statut, n'est autorisée. UN ١ - لا يسمح بتقديم تحفظات على هذا النظام اﻷساسي ما لم ينص على ذلك صراحة في مواد محددة من النظام اﻷساسي.
    certains articles du Pacte autorisent des restrictions ou des limitations précises concernant des droits. UN تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق.
    En outre, il serait utile que la Commission adopte une résolution reprenant toutes les décisions adoptées par le Comité mixte à sa précédente session et la proposition de réviser certains articles du règlement mérite aussi d'être examinée. UN وقالت إنه سيكون من المجدي أيضا اتخاذ قرار يضم كل المقررات التي اتخذها المجلس في دورته السابقة، وأن الاقتراح بتنقيح مواد معينة من النظام اﻷساسي يستحق أيضا النظر.
    5. En présentant son document de travail, M. Hatano a expliqué qu'il avait essentiellement apporté, lorsque cela était justifié, des modifications de forme, sans incidence sur le fond, à certains articles du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. UN 5- وأوضح السيد هاتانو، لدى تقديم ورقة عمله، أنه أدخل على مواد معينة من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تغييرات تقنية لا تؤثر على جوهر هذه المواد، وذلك عندما كان لهذه التغييرات ما يبررها.
    18. M. ANDO, prenant la parole en qualité de Président du Groupe de travail présession, dit que les références à certains articles du Pacte seront ajoutées là où elles ne figurent pas dans le deuxième chapitre de la liste. UN ١٨ - السيد أندو بوصفه رئيس الفريق العامل السابق للدورة فقال إن اﻹشارات إلى مواد معينة من العهد ستضاف حيثما لا ترد في الجزء الثاني من القائمة.
    L'Ukraine a fait savoir qu'un projet de loi tendant à aligner certains articles du code pénal sur les normes internationales en ce qui concerne la lutte contre l'exploitation sexuelle, y compris des enfants, et les activités criminelles liées à l'utilisation des technologies de l'information et des télécommunications était à l'étude. UN وذكرت أوكرانيا أنها تنظر في مشروع قانون من شأنه أن يجعل مواد معينة من قانون العقوبات متماشية مع المعايير الدولية المتعلقة بمكافحة الاستغلال الجنسي، بما فيه استغلال الأطفال جنسيا، ومكافحة الأنشطة الإجرامية التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    De plus, certains articles du Code pénal mauricien répriment les atteintes à l'État, notamment les actes similaires, de par leur nature, à ceux qui sont commis par des mercenaires, même si le terme < < mercenaire > > n'est pas utilisé. UN وتتناول أيضاً مواد معينة من القانون الجنائي لموريشيوس الجرائم التي ترتكب ضد الدولة، ومن ضمنها الأفعال ذات الطبيعة المشابهة لتلك التي يرتكبها المرتزقة، ولو أن مصطلح " المرتزق " لا يرد استعماله.
    Le repré-sentant du Secrétariat précise qu'après l'adoption de la résolution 53/207, par laquelle l'Assemblée générale a modifié certains articles du Règlement, le Secrétaire général a modifié les règles correspondantes. UN وأشار إلى أن الأمين العام بادر بعد اعتماد القرار 53/207 الذي عدلت الجمعية العامة بموجبه مواد معينة من النظام الداخلي، إلى تعديل القواعد ذات الصلة.
    Conformément à certains articles du Code de procédure pénale, elles reçoivent des informations sur l'affaire et ont le droit d'obtenir une copie de toutes les pièces du dossier, de solliciter des actes d'enquête et de faire appel de certaines décisions. Ces dispositions les mettent ainsi en mesure d'exercer leur droit de savoir la vérité. UN وبموجب مواد معينة من قانون الإجراءات الجنائية، فإنهم يحصلون على معلومات بشأن القضية ولهم الحق في الحصول على نسخ من جميع مستندات الملف وطلب إجراء تحقيقات والطعن في قرارات معينة، مما يسمح لهم بممارسة حقهم في معرفة الحقيقة.
    40. Au terme de la loi n° 93-74 du 12 juillet 1993, portant amendement de certains articles du CSP, celui-ci a sensiblement renforcé les droits de la femme en tant qu'individu, les droits de la fille, de l'épouse et de la mère. UN 40- بمقتضى القانون رقم 93-74 المؤرخ 12 تموز/يوليه 1993، الذي يعدل بعض الفصول من مجلة الأحوال الشخصية، يعزز هذا القانون حقوق المرأة باعتبارها فردا، وحقوق الفتاة والزوجة والأم.
    La fonction de juge d'application des peines a été créée en vertu de la loi no 2000-77 du 31 juillet 2000 amendant et complétant certains articles du Code de procédure pénale. UN 79- أحدثت خطة قاضي تنفيذ العقوبات بمقتضى القانون عدد 77 لسنة 2000 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2000 المتعلق بتنقيح وإتمام بعض الفصول من م. إ.
    126. En conséquence, le législateur tunisien a harmonisé le droit national avec les normes internationales en adoptant la loi susmentionnée et en modifiant certains articles du Code de procédure pénale ainsi qu'en incorporant des dispositions similaires dans la législation relative à l'enfant par la loi no 53 du 22 mai 2000. UN 126- وانسجاماً مع ما قررته العهود والمواثيق الدولية، قام المشرع التونسي بتعديل موقفه السابق وأقر بموجب القانون المذكور إرساء نظام التقاضي على درجتين في المادة الجنائية معدّلاً بذلك بعض الفصول من مجلة الإجراءات الجزائية، كما أقرّ نفس النظام في القضاء الخاص بالأطفال وذلك بموجب القانون رقم53 لسنة 2000 المؤرخ 22 أيار/مايو 2000.
    En outre, ils estiment que la définition de transferts dans un futur traité sur le commerce des armes devrait s'en tenir aux transferts transfrontières, tels que le mouvement de certains articles du territoire d'un État à celui d'un autre. UN وعلاوة على ذلك، ترى هولندا في ما يتعلق بتعريف عمليات النقل، أن المعاهدة المقبلة ينبغي أن تقتصر على النقل عبر الحدود، مثل نقل مواد محددة من أراضي دولة إلى دولة أخرى.
    II. RENSEIGNEMENTS CONCERNANT certains articles du PACTE UN ثانياً - معلومات عن مواد محددة من العهد
    C.5 Restrictions ou limitations : certains articles du Pacte autorisent des restrictions ou des limitations précises concernant des droits. UN تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق.
    certains articles du code pénal égyptien présentent des aspects discriminatoires à l'égard des femmes. 2.2 Mesures prises UN § هناك بعض من مواد قانون العقوبات المصري يشوبها تمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد