ويكيبيديا

    "certains autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخرى معينة
        
    • معينة أخرى
        
    • بعض اﻷقاليم
        
    • البعض اﻵخر
        
    • محددة أخرى
        
    • عدد آخر من
        
    • مختارة أخرى
        
    • بعض البلدان اﻷخرى
        
    • وبعض المواد
        
    Ainsi, la législation de ces derniers pays limite-t-elle l’obligation de cession du concessionnaire aux biens publics mis initialement à la disposition du concessionnaire ou à certains autres actifs jugés nécessaires pour garantir la prestation du service. UN وعلى ذلك فإن قوانين البلدان الأخيرة تقصر التزامات صاحب الامتياز بالتسليم على الأصول والممتلكات العامة التي أتيحت أصلا لصاحب الامتياز أو على أصول أخرى معينة تعتبر ضرورية لكفالة توفير الخدمة.
    Les étudiants de niveau universitaire et de certains autres établissements d’enseignement spécialisé ont droit à des bourses si leurs notes satisfont à certains critères. UN ويحق للطلبة في الجامعة ومدارس تخصصية أخرى معينة الحصول على قروض تعطى للطلبة اذا كان تقدمهم التعليمي يستلزم الوفاء بمتطلبات معينة.
    Le fait de divulguer seulement les initiales des délinquants et non pas leur nom au complet est conforme à la procédure suivie dans certains autres pays. UN وقال إن ممارسة الكشف عن الحروف اﻷولى ﻷسماء المذنبين لا أسمائهم كاملة، تماثل الاجراء المتبع في بلدان معينة أخرى.
    Je parle ici spécifiquement de projets selon lesquels certains marchands de déchets nucléaires peu scrupuleux auraient décidé d'utiliser les îles Palmyres et certains autres sites du Pacifique comme installations de décharge permanente de déchets nucléaires. UN وأشير بصفة محددة إلى الخطط المعلن عنها حاليا من جانب عملاء النفايات النووية عديمي الضمير لاستخدام جزر بالميرا وأماكن معينة أخرى في المحيط الهادئ كمنشآت دائمة للتخلص من النفايات النووية.
    Sachant en outre que certains territoires n’ont pas reçu de missions de visite des Nations Unies depuis longtemps, et que certains autres n’en ont jamais reçues, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة موفدة من اﻷمم المتحدة، وأن بعض اﻷقاليم لم توفد إليها أي بعثة زائرة من هذا القبيل،
    Il n'est pas impossible d'envisager l'augmentation de certains taux et la réduction de certains autres à mesure que l'Organisation évolue. UN وينبغي أن يكون بالمستطاع النظر في زيادة بعض المعدلات وخفض البعض اﻵخر مع تطور المنظمة.
    :: La question de la consultation des familles et d'autres entités n'a pu être réglée dans le cadre de l'examen du projet de l'article mais pourrait être examinée en relation avec certains autres articles ou avec le préambule. UN :: لا يمكن حل مسألة المشاورات مع الأسر وغيرها في إطار مشروع المادة 4 وإنما يمكن النظر فيها في إطار مواد أخرى معينة أو في إطار الديباجة.
    La délégation de son pays espère que le texte bénéficiera du large soutien traditionnel et remercie le Groupe des 77 et la Chine d'inclure l'assistance aux pays dotés d'économies en transition dans certains autres projets de résolutions. UN ووفده يرجو أن ينال النص التأييد الواسع التقليدي، وتوجه بالشكر إلى مجموعة الـ 77 والصين لإدراج المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مشاريع قرارات أخرى معينة.
    L'exercice par le patient de son droit à l'autodétermination et d'autres droits fondamentaux ne peut faire l'objet que des seules restrictions nécessaires au traitement médical de l'intéressé ou à sa sûreté ou à celle d'autrui, ou encore à la sauvegarde de certains autres intérêts. UN ولا يجوز تقييد حق المريض في تقرير مصيره وغير ذلك من الحقوق الأساسية إلا في حدود ما تقتضيه الحاجة إلى علاج مرضه أو إلى ضمان سلامة المريض أو الآخرين أو حفاظاً على مصالح أخرى معينة.
    La Convention de Bâle s'applique aux mouvements transfrontières de déchets dangereux et de certains autres déchets. UN 2 - تنطبق اتفاقية بازل على حركة النفايات الخطرة ونفايات أخرى معينة عبر الحدود.
    Il a notamment été proposé de modifier le cadre réglementaire dans lequel fonctionnent les établissements financiers de façon que les activités portant sur les produits dérivés et sur certains autres instruments dont la finalité n'est pas de fournir une couverture ou qui ne relèvent pas vraiment de la fonction d'intermédiation soient réalisées par des entités juridiques distinctes créées à cette fin. UN ويقضي أحد المقترحات بتغيير اﻹطار التنظيمي الذي تعمل الشركات المالية في حدوده، على النحو الذي يمكن بواسطته القيام باﻷنشطة المشتملة على مشتقات، ووسائل أخرى معينة لم تكن تهدف الى التغطية أو مرتبطة بدور الوسيط بصورة خالصة، في كيانات قانونية منفصلة أنشئت لهذا الغرض.
    95. Les organisations subventionnées par l'État et certains autres organismes utilisent un barème des salaires fondé sur les états de service. UN ٩٥ - وتستخدم المؤسسات التي تدعمها ميزانية الدولة وهيئات أخرى معينة تصنيفا لرواتب الموظفين يقوم على أساس عامل مدة الخدمة الفعلية المحتسبة.
    Le Gouvernement iranien ne souscrit pas à cette définition faisant valoir qu’en République islamique d’Iran les minorités religieuses sont définies par la constitution et que, par exemple, les sunnites et certains autres groupes n’entrent pas dans cette définition constitutionnelle. UN ويتعارض هذا التعريف مع رأي الحكومة الايرانية الذي مفاده أن اﻷقليات الدينية معرفة دستوريا في جمهورية ايران الاسلامية، وأن تعريفها الدستوري لا يتضمن، على سبيل المثال، الفئة السنية أو فئات معينة أخرى.
    Des organisations de la société civile ont présenté une proposition tendant à modifier le document de base du SCPK et certains autres documents du Processus de Kimberley en vue de clarifier la relation entre les droits de l'homme et la mise en œuvre du SCPK. UN وعرضت منظمات المجتمع المدني مقترحا يقضي بتعديل الوثيقة الأساسية لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ووثائق معينة أخرى من وثائقها من أجل إيضاح العلاقة بين حقوق الإنسان وتنفيذ عملية كيمبرلي.
    49. La seule question en suspens concernant cet article était celle de savoir s'il convenait ou non d'en étendre la portée aux individus autochtones, comme cela avait été suggéré à propos de certains autres articles. UN 49- وتتمثل القضية الوحيدة المتبقية بشأن هذه المادة فيما إذا كان ملائماً أو غير ملائم توسيع نطاق المادة ليشمل الأفراد من السكان الأصليين، على نحو ما اقتُرح بشأن مواد معينة أخرى.
    Différents types de conditions sont offertes aux pays selon leur revenu, les traitements les plus concessionnels étant réservés aux pays les plus endettés, avec éventuellement des exceptions en faveur de certains autres pays à des moments politiquement critiques. UN وتوفر للبلدان مراتب مختلفة من المعاملة تبعا لمستوى دخلها، على نحو تعطى فيه البلدان المنخفضة الدخل أفضل معاملات تساهلية؛ وإن تكن هناك استثناءات خاصة ببلدان معينة أخرى في لحظات هامة من الناحية السياسية.
    À nos yeux, l'aspect positif du projet de résolution A/C.1/53/L.48/Rev.1 tient au fait qu'il reconnaît le lien entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération. De même il reconnaît l'existence effective de cinq États dotés d'armes nucléaires et de certains autres États dotés d'une capacité nucléaire ou possédant à présent des armes nucléaires. UN إننا نعتبر الجانب الإيجابي لمشروع القرار هذا اعترافا بالعلاقة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار واعترافا كذلك بحقيقة وجــــود خمس دول نووية ودول معينة أخرى تملك أيضا قدرة نووية أو تمتلك الآن أسلحة نووية.
    Sachant en outre que certains territoires n'ont pas reçu de missions de visite des Nations Unies depuis longtemps, et que certains autres n'en ont jamais reçu, UN وإذ تدرك كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها أي بعثة موفدة من اﻷمم المتحدة منذ فترة طويلة، وأن بعض اﻷقاليم لم توفد إليها أي بعثة زائرة من هذا القبيل،
    Dans le rapport officieux que j'ai présenté au Conseil de sécurité, j'ai exprimé ma satisfaction devant la réalisation d'un vaste consensus politique permettant à l'Assemblée législative de ratifier divers articles de la Constitution et de modifier le libellé de certains autres. UN ولقد أعربتُ، في تقريري غير الرسمي المقدم إلى مجلس اﻷمن، عن ارتياحي لبلوغ توافق آراء سياسي عام سمح بإقرار الجمعية التشريعية لمواد دستورية مختلفة وبإعادة صياغة البعض اﻵخر.
    221. certains autres programmes sociaux visent à réduire la pauvreté, notamment les centres communaux pour le développement (CECOPADE), les programmes d'investissements locaux (PROINLO), et l'appui à la microentreprise (MICI). UN 221- ثمة برامج اجتماعية محددة أخرى ترمي إلى التخفيف من حدة الفقر، بما في ذلك المراكز الإنمائية المجتمعية، وبرامج الاستثمار المحلي، ومساعدة المشاريع الصغيرة، إلخ.
    Passant aux questions concernant la réduction de la durée du travail pour les femmes, la représentante a déclaré que la durée du travail devrait être réduite aussi bien pour les hommes que pour les femmes, comme cela était déjà le cas dans certains autres pays. UN وانتقلت الى اﻷسئلة المتعلقة بخفض عدد ساعات العمل للنساء، فقالت ان هذه الفكرة ينبغي أن تطبق على الرجال والنساء معا، كما هو الوضع في عدد آخر من البلدان.
    Le tableau a été envoyé aux membres de l'Équipe spéciale et à certains autres pays qui ont été invités à participer à l'essai, notamment l'Allemagne, l'Irlande et l'Italie. UN وأُرسل الجدول إلى أعضاء فرقة العمل وبلدان مختارة أخرى دُعيت للمشاركة في التجربة، مثل آيرلندا وألمانيا وإيطاليا.
    Sainte-Lucie est toutefois moins optimiste en ce qui concerne la situation dans certains autres pays d'Afrique. UN ومع ذلك، فإن سانت لوسيا هي أقل تفاؤلا بشأن الحالة في بعض البلدان اﻷخرى في افريقيا.
    Mesure 37 : Le Canada maintient un système national de contrôle des exportations de tous les articles qui sont spécifiquement conçus ou préparés pour un usage nucléaire, et de certains autres liés au double usage nucléaire. UN الإجراء 37: تستخدم كندا نظاما وطنيا لمراقبة تصدير جميع المواد المصممة أو المعدة خصيصا للاستخدام النووي وبعض المواد المتصلة بالمجال النووي المزدوجة الاستخدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد