On a estimé que certains indicateurs de succès avaient besoin d'être quantifiés. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه يلزم التعبير كمّيا عن بعض مؤشرات الإنجاز. |
On a estimé que certains indicateurs de succès avaient besoin d'être quantifiés. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه يلزم التعبير كمّيا عن بعض مؤشرات الإنجاز. |
En revanche, certains indicateurs de succès ou réalisations escomptées auraient dû être plus | UN | وفي الوقت نفسه، كان ينبغي توخي مزيد من التحديد في صياغة بعض مؤشرات الإنجاز. |
Toutefois, au milieu des années 90, certains indicateurs de la santé se sont détériorés. | UN | لكنه تبدت في منتصف التسعينات بعض المؤشرات على تدهور الحالة الصحية. |
certains indicateurs de santé de la population infantile Indicateur | UN | بعض المؤشرات المتعلقة بالمستوى الصحي للأطفال |
En outre, afin de mieux cibler les mesures à prendre pour les futures sessions, un système de suivi et de notification a été mis en place pour certains indicateurs de viabilité environnementale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد نظام للرصد والإبلاغ بشأن مؤشرات مختارة تتعلق بالاستدامة، وذلك لإتاحة اتخاذ إجراءات محددة الهدف بدرجة أكبر في الدورات المقبلة. |
Il serait souhaitable d'affiner certains indicateurs de résultats. | UN | 128- وجرى الترحيب بإجراء مزيد من الصقل لبعض مؤشرات الإنجاز. |
Toutefois, une telle analyse est trompeuse pour deux raisons principales. Premièrement, les évaluations superficielles ne prennent en compte que certains indicateurs de base, et deuxièmement les progrès restent fragiles, non durables et fortement tributaires de l'aide extérieure. | UN | لكن ذلك تقييم مضلل، لسببين رئيسيين: الأول، أنه تقييم جزئي يطال مؤشرات بعينها غالبا ما لا تتجاوز الأساسيات. والثاني، أنها هشة وغير مستدامة ومستندة إلى حد كبير جدا على المعونات الخارجية. |
Bien que certains indicateurs de production et de rendement soient favorables, la dépendance alimentaire continue de s'accroître en raison de la croissance démographique. | UN | ورغم بعض مؤشرات الإنتاج المناسبة والغلة الملائمة، فإن الإعالة الغذائية ما زالت عند مستوى مرتفع بسبب النمو السكاني. |
Il a été également noté que certains indicateurs de succès permettaient de mesurer la quantité de travail et non pas la qualité des résultats obtenus. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن بعض مؤشرات الإنجاز تقيس كمية العمل بدلا من نوعية النتائج المتحققة. |
Il a également été indiqué que certains indicateurs de succès avaient été établis afin de mesurer la quantité du travail et qu'ils ne permettaient pas d'évaluer la qualité des résultats obtenus. | UN | وأشير كذلك إلى أن بعض مؤشرات الإنجازات قد وضعت لقياس مقدار العمل ولم تسمح بقياس نوعية النتائج المتحققة. |
Elles ont noté que certains indicateurs de succès semblaient appropriés et utiles, tandis que d'autres devaient être revus. | UN | وأشير إلى أن بعض مؤشرات الإنجاز تبدو ملائمة ومفيدة، بينما تحتاج مؤشرات أخرى إلى الصقل. |
certains indicateurs de résultat ont également été jugés difficiles à quantifier. | UN | وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن بعض مؤشرات الإنجاز يصعب قياسها كميا. |
Il a également été constaté que certains indicateurs de résultats proposés pour le sous-programme auraient pu être définis avec plus de précision. | UN | ولوحظ أن بعض مؤشرات الإنجاز المقترحة للبرنامج الفرعي المقترح يمكن زيادة صقلها. |
Certaines entreprises estiment en outre qu'elles risqueraient, en utilisant certains indicateurs, de divulguer des informations sensibles. | UN | كما أن هناك مؤسسات تحاجج بأنها تتعرض لخطر إمكانية الكشف عن معلومات حساسة ومسجلة الملكية عبر بعض المؤشرات. |
Le Comité note avec préoccupation que, malgré les améliorations de certains indicateurs de santé, la situation sanitaire générale de la population autochtone maorie continue d'être pire que celle des autres catégories de la population dans l'État partie. | UN | 191- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من التحسن في بعض المؤشرات الصحية، فإن الوضع الصحي لسكان الماوري الأصليين لا يزال بشكل عام أسوأ من وضع الشرائح الأخرى من السكان في الدولة الطرف. |
Si les données montrent que certains indicateurs de la santé se sont notablement améliorés au cours des dernières années, elles révèlent aussi la persistance d'inégalités au sein de la population roumaine. | UN | وفي حين أن البيانات تدل على حدوث تحسُّن ذي شأن في بعض المؤشرات الصحية في السنوات الأخيرة، فإنها تكشف أيضاً عن وجود تفاوتات مستمرة بين المجموعات في رومانيا. |
91. certains indicateurs de santé montrent que les progrès ont concerné pour l'essentiel les zones rurales et les provinces défavorisées, qui connaissaient un retard très important en raison des destructions causées par seize années de guerre de déstabilisation. | UN | 91- وتظهر بعض المؤشرات الصحية أن التقدم قد أُحرز أساساً في المناطق الريفية وفي المقاطعات المحرومة التي تحتاج إلى إصلاحات كثيرة نتيجة للدمار الذي سببته حرب امتدت 16 عاماً عملت على زعزعة الاستقرار. |
Le Groupe consultatif pour les questions nouvelles est convenu de diffuser en ligne certains indicateurs de la catégorie 2 en 2015, même si l'on ne dispose pas de données pour tous les pays. | UN | وقد وافق الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة على نشر مؤشرات مختارة من المستوى 2 على الإنترنت في عام 2015، حتى وإن كانت البيانات غير متاحة إلا بشأن بلدان مختارة. |
En effet, des méthodologies déjà validées et la production déjà organisée de certains indicateurs de suivi de l'CCNUCC et de la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique pourraient servir directement au suivi du Plan décennal. | UN | إذ يمكن استخدام المنهجيات المعتمدة والإعداد المنظم بالفعل لبعض مؤشرات متابعة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع الأحيائي لمتابعة خطة السنوات العشر. |
Outre les dons fournis au secrétariat de l'Instance permanente en 2005 et pour définir certains indicateurs de pauvreté et de bien-être propres aux peuples autochtones, en 2006, le FIDA a financé une étude sur le développement et le dénuement au sein des tribus < < répertoriées en Inde > > qui a été réalisée par l'Institut indien de développement humain. | UN | 7 - بالإضافة إلى الموارد الموفرة من المنح التي قدِّمت إلى أمانة المنتدى الدائم في عام 2005 ومن أجل تحديد مؤشرات بعينها تتعلق بفقر الشعوب الأصلية ورفاهها، موّل الإيفاد في عام 2006، دراسة عن التنمية البشرية والحرمان بين القبائل الأصلية التي منحت معاملة خاصة لتعويضها عن الحرمان في الهند، أجراها المعهد الهندي للتنمية البشرية. |
La planche montre des écarts entre pays en ce qui concerne certains indicateurs de mortalité : nombre annuel de décès; taux brut de mortalité; espérance de vie à la naissance, par sexe; mortalité infantile; mortalité des moins de 5 ans; et probabilité de décès entre la naissance et le quinzième anniversaire, entre 15 et 60 ans, et entre la naissance et le soixantième anniversaire. | UN | وتبرز اللوحة الجدارية الاختلافات بين البلدان في عدد من مؤشرات الوفيات: الوفيات السنوية؛ ومعدل الوفيات الأولي؛ والعمر المتوقع عند الولادة حسب الجنس؛ ووفيات الرضع؛ ووفيات الأطفال دون سن الخامسة؛ واحتمالات الوفاة من الولادة حتى سن 15 عاما، ومن سن 15 إلى سن 60 عاما، ومنذ الولادة حتى سن 60 عاما. |
Les pays en développement devaient prendre en main leur propre développement, assurer une bonne gouvernance, améliorer la réforme des secteurs économiques et sociaux et atteindre certains indicateurs de développement. | UN | وتتولى البلدان النامية ملكية تنميتها بنفسها، وتقوم بتوفير الإدارة الرشيدة، وبتحسين إصلاح قطاعاتها الاقتصادية والاجتماعية وبتحقيق مؤشرات معينة للتنمية. |