certains membres étaient d'avis que la protection offerte devait être renforcée afin de tenir compte de la tendance marquée vers l'abolition de la peine de mort. | UN | وقد اقترح بعض الأعضاء أيضاً تعزيز الحماية لمراعاة الاتجاه الحالي نحو إلغاء هذه العقوبة. |
certains membres étaient d'avis que, puisque la méthode continuerait d'utiliser deux périodes de référence, il n'y aurait pas de changements et la stabilité resterait intacte. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضا أنه نظرا إلى أن المنهجية ستستمر في استخدام فترتين من فترات الأساس، فلن يطرأ أي تغيير على المنهجية وسيظل الاستقرار ثابتا. |
certains membres étaient d'avis que la seule solution était que les parties reprennent les négociations directes. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه لا توجد بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Si certains membres étaient favorables à la publication immédiate du rapport, d'autres ont émis des réserves au sujet de celui-ci. | UN | وفي حين أيد بعض الأعضاء فكرة النشر الفوري للتقرير، أعرب آخرون عن شواغلهم إزاء التقرير. |
260. On a noté l'existence de deux courants de pensée qui sous-tendaient les recommandations visant à modifier les montants de la rémunération; les positions ont été résumées comme suit : certains membres étaient convaincus que l'accroissement de la marge et la restructuration du barème conduiraient à une amélioration de la compétitivité du régime commun des Nations Unies. | UN | ٠٦٢ - ولما بات واضحا أن هناك مدرستين فكريتين بشأن اﻷساس المطلوب للتوصية بإجراء تغييرات في مستويات اﻷجور، تم إيجاز الموقف على النحو التالي. أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن إجراء زيادات في الهامش وإعادة تكوين الجدول سيؤديان الى زيادة المستوى الحالي للقدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
certains membres étaient néanmoins d'avis que les traités consacrant des normes du jus cogens constituaient une catégorie qui méritait de figurer dans la liste. | UN | غير أن بعض الأعضاء رأوا أن فئة المعاهدة المجسدة للقواعد الآمرة تستحق إدراجها في القائمة. |
certains membres étaient opposés à l'inclusion de projets d'articles sur les contre-mesures, d'autres étaient favorables à l'élaboration de ce type de projets par la Commission. | UN | وبينما اعترض بعض الأعضاء على إدراج مشاريع مواد بشأن التدابير المضادة، أيد أعضاء آخرون قيام اللجنة بإعدادها. |
183. certains membres étaient d'avis que le concours du secrétariat serait par la suite nécessaire pour l'analyse de la pratique des États. | UN | 183- وقد رأى بعض الأعضاء أنه سيكون من الضروري في وقت لاحق الحصول على مساعدة الأمانة من أجل تحليل ممارسة الدول. |
certains membres étaient d'avis que les conditions générales devaient être propices à la reprise de la coopération entre la Commission et l'Iraq. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن المناخ العام ينبغي أن يفضي إلى استئناف التعاون بين لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والعراق. |
certains membres étaient d'avis qu'il faudrait déterminer la nature des impératifs opérationnels qui pouvaient expliquer l'adoption de régimes de rémunération spéciaux et l'abandon progressif du Barème général dans la fonction publique de référence. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه لا بد من تقييم الضرورات التشغيلية لاستحداث هذه النظم الخاصة للأجور والتحول التدريجي عن الجدول العام في الخدمة المدنية المتخذة أساساً للمقارنة. |
certains membres étaient opposés à l'inscription du pentachlorobenzène à l'Annexe C en raison des difficultés de mise en œuvre et de la charge supplémentaire que représenterait la communication de données y afférentes, en particulier pour les pays en développement. | UN | واعترض بعض الأعضاء على إدراج خماسي كلور البنزين في المرفق جيم بالنظر إلى الصعوبات في التنفيذ وأعباء الإبلاغ الإضافية التي تنطوي على هذا الإدراج وخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
75. certains membres étaient d'avis que la formulation d'une objection à une réserve était un véritable droit de l'État, découlant de sa souveraineté, et non une simple faculté. | UN | 75- ورأى بعض الأعضاء أن صوغ اعتراض على تحفظ حق أصيل من حقوق الدولة، وهو نابع من سيادتها، وليس مجرد خيار. |
certains membres étaient d'avis que la période de service restant à courir devrait servir de base de calcul dans tous les cas, pour les raisons suivantes : | UN | 40 - وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأن الفترة المتبقية من مدة الخدمة ينبغي أن تكون هي الأساس لجميع المدفوعات وذلك للسببين التاليين: |
certains membres étaient d'avis que cette nouvelle prime de fin de départ, conçue comme une récompense versée à l'expiration d'un engagement de durée déterminée, était inappropriée. | UN | 48 - وكان من رأي بعض الأعضاء أن منحة نهاية الخدمة الجديدة ليست مناسبة كمكافأة بعد إكمال تعيين محدد المدة. |
certains membres étaient d'avis, en effet, que la portée du principe de non-refoulement devait être étendue à toutes les personnes expulsées ou en cours d'expulsion, qu'elles soient en situation régulière ou non. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي توسيع نطاق مبدأ عدم الإعادة القسرية ليشمل جميع الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم، سواء كان وضعهم قانونيا أو لم يكن كذلك. |
certains membres étaient d'avis que la situation des Comores justifiait pleinement l'octroi d'une dérogation. | UN | 81 - شعر بعض الأعضاء أن الوضع في جزر القمر يبرر بوضوح منح استثناء بموجب المادة 19. |
certains membres étaient d'avis qu'il serait peut-être souhaitable d'examiner l'évolution des fonctions d'appui dans une perspective globale, et étudier notamment la possibilité d'appliquer une norme unique pour le classement de tous les emplois de la catégorie des services généraux. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه قد يكون من المستحسن النظر في تدرّج مهام فئة الدعم من منظور عالمي، بما في ذلك إمكانية تطبيق معيار واحد لتصنيف جميع وظائف الخدمات العامة. |
61. S'agissant du projet d'article premier (Champ d'application de la présente Convention), certains membres étaient favorables au nouveau libellé. | UN | 61- فيما يتعلق بمشروع المادة 1، بشأن نطاق هذه الاتفاقية، أيدّ بعض الأعضاء الصيغة المعدلة الحالية. |
De la même manière, les réunions du Conseil, organisées seulement une fois par an, ce qui était jugé insuffisant par certains membres, étaient souvent ajournées si bien que le Conseil ne pouvait assurer le suivi des décisions importantes sur la gestion de l'IDEP. | UN | وبالمثل، غالبا ما يتم تأجيل اجتماعات المجلس التي تنظم مرة واحدة فقط في السنة وهو ما يعتبره بعض الأعضاء غير كاف. وهذا يؤثر سلبا في قدرة المجلس على متابعة القرارات الرئيسية بشأن إدارة المعهد. |
205. certains membres étaient d'avis que la dénationalisation d'une personne en vue de faciliter son expulsion était contraire au droit international. | UN | 205- ورأى بعض الأعضاء أن تجريد شخص من جنسيته لتيسير طرده أمر مخالف للقانون الدولي. |
260. On a noté l'existence de deux courants de pensée qui sous-tendaient les recommandations visant à modifier les montants de la rémunération; les positions ont été résumées comme suit : certains membres étaient convaincus que l'accroissement de la marge et la restructuration du barème conduiraient à une amélioration de la compétitivité du régime commun des Nations Unies. | UN | ٢٦٠ - ولما بات واضحا أن هناك مدرستين فكريتين بشأن اﻷساس المطلوب للتوصية بإجراء تغييرات في مستويات اﻷجور، تم إيجاز الموقف على النحو التالي. أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن إجراء زيادات في الهامش وإعادة تكوين الجدول سيؤديان الى زيادة المستوى الحالي للقدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |