ويكيبيديا

    "certains partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الشركاء
        
    • بعض شركاء
        
    • شركاء مختارين
        
    • لبعض الشركاء
        
    • وبعض الشركاء
        
    • بعض شركائها
        
    • ببعض الشركاء
        
    • شركاء معينين
        
    • بعض شركائنا
        
    Enfin, certains partenaires qui étaient convenus d'exécuter les programmes sont revenus sur les engagements pris dans certains domaines. UN وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج.
    certains partenaires se sont déjà engagés à participer au financement de la mise en œuvre du PAP, en particulier et du PAN, en général. UN وتعهد بعض الشركاء فعلا بالإسهام في تمويل تنفيذ برنامج الأنشطة ذات الأولوية بصفة خاصة، وبرنامج العمل الوطني بصفة عامة.
    Malheureusement, certains partenaires techniques et financiers brandissent la menace de sanctions de différentes natures. UN لكن للأسف، يلوِّح بعض الشركاء التقنيين والماليين بالتهديد بفرض جزاءات شتى.
    certains partenaires de Match ont noué des liens multiples avec une série de parties prenantes, notamment des ministères et des programmes gouvernementaux. UN وقد أنشأ بعض شركاء مركز ماتش صلات عديدة مع شتى أصحاب المصلحة، ومنها الوزارات والبرامج الحكومية.
    Cependant, malgré l'autorisation de principe du Comité, certains partenaires étrangers n'ont pas réagi. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من اﻹذن الصادر عن اللجنة من حيث المبدأ، فإن بعض الشركاء اﻷجانب تجاهلوا ذلك.
    certains partenaires financiers soutiennent cette initiative qui requiert de ressources considérables au regard de l'état de dégradations des indicateurs physiques en milieu rural; UN ويدعم بعض الشركاء الماليين هذه المبادرة التي تتطلب موارد كبيرة نظراً لحالة تدهور المؤشرات المادية في المناطق الريفية؛
    Nous nous sommes félicités de l'intention de certains partenaires au Dialogue d'adhérer au Traité. UN ولاحظنا مع التقدير نوايا بعض الشركاء في الحوار في الانضمام إلى المعاهدة.
    certains partenaires conduisent d'ores et déjà des projets, en rapport avec les objectifs du Partenariat, hors de Russie, dans des États de l'Ex-Union soviétique. UN هذا، وإن بعض الشركاء يديرون مشاريع تتعلق بأهداف الشراكة، خارج روسيا، في بعض دول الاتحاد السوفياتي السابق.
    Toutefois, il convient de noter que dans le cas de certains partenaires gouvernementaux, la vérification des comptes publics n'est pas effectuée systématiquement chaque année. UN غير أنه تجدر ملاحظة أنه في حالة بعض الشركاء الحكوميين، لا تتم عمليات مراجعة الحسابات الحكومية بصورة منظمة على أساس سنوي.
    Toutefois, il convient de noter que dans le cas de certains partenaires gouvernementaux, la vérification des comptes publics n'est pas effectuée systématiquement chaque année. UN إلا أنه تجدر ملاحظة أن عملية مراجعة الحسابات الحكومية لا تتم، في حالة بعض الشركاء الحكوميين، بصورة منهجية وعلى أساس سنوي.
    Le Bureau a découvert que dans ces pays certains partenaires étaient exonérés et d'autres pas. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض الشركاء كانوا معفيين من الضرائب في هذه البلدان بينما كان آخرون غير معفيين.
    certains partenaires suspectent le Gouvernement de ne pas être prêt à poursuivre les négociations dès que les pressions extérieures n'existeraient plus. UN ويظن بعض الشركاء أن الحكومة ترغب عن المفاوضات متى اختفت الضغوط الخارجية.
    certains partenaires nationaux ont utilisé des données ventilées par sexe pour déterminer les effets de pratiques sociales préjudiciables pour les femmes et les filles. UN واستخدم بعض الشركاء الوطنيين البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتحديد أثر الممارسات الاجتماعية الضارة على المرأة والفتاة.
    Il est demandé à certains partenaires opérationnels de produire aussi une attestation de vérification. UN يُطلب إلى بعض الشركاء المنفذين تقديم شهادة مراجعة حسابات كذلك.
    À cet égard, il faut souligner les initiatives annoncées par certains partenaires qui ont pour objectif de contribuer au développement des pays les moins avancés. UN وأكد في هذا السياق على المبادرات التي أعلنها بعض الشركاء التي تدعم تنمية أقل البلدان نموا.
    Ce qui continue également à faire défaut, c'est l'engagement de certains partenaires puissants tels que le monde des entreprises. UN وتُفتقد كذلك مشاركة بعض الشركاء الأقوياء مثل دوائر الأعمال.
    Leurs réponses indiquent que certains partenaires apportaient une contribution plus importante que d’autres et que leur contribution potentielle n’était pas pleinement mise à profit. UN وتشير اﻹجابات إلى أن بعض الشركاء كانوا يساهمون أكثر من غيرهم وأن مساهمة الشركاء الكامنة لم تستغل على أكمل وجه.
    Plusieurs mesures correctives sont déjà envisagées par certains partenaires commerciaux bilatéraux de l'Afrique. UN وهناك عدد من الخطوات العلاجية يتدارسها بعض شركاء أفريقيا التجاريين الثنائيين.
    Faire fond sur les points forts et les expériences de certains partenaires en matière de développement pour renforcer les capacités ailleurs UN الاعتماد على مواطن قوة شركاء مختارين وعلى خبراتهم الإنمائية في بناء قدرات لشركاء آخرين
    Nous sommes très préoccupés de voir que cette conférence se déroulera d'une façon qui méconnaît les intérêts essentiels de certains partenaires. UN ومن دواعي قلقنا الكبير أن هذا المؤتمـر سيدار بطريقة تتجاهل المصالح اﻷساسية لبعض الشركاء.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement, le Comité international de la Croix-Rouge et certains partenaires de développement dispensent actuellement une série de cours de formation visant à sensibiliser les membres des forces de l'ordre aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الدولية للصليب الأحمر وبعض الشركاء في التنمية حالياً في سلسلة من الدورات التدريبية لتوعية الأفراد العاملين في وكالات إنفاذ القوانين بقضايا حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement du Burundi trouve en effet totalement injustifiée la liaison que certains partenaires voudraient faire entre la reprise de la coopération et l'accord final de paix. UN وترى حكومة بوروندي في الواقع أنه ليس هناك مبرر على اﻹطلاق لربط بعض شركائها بين استئناف التعاون والاتفاق النهائي للسلام.
    L'accès à ces personnes étant entravé par l'insécurité croissante et la détérioration de l'état des routes, certains partenaires ont suspendu leurs activités. UN وكانت هناك قيود على الوصول إلى الأشخاص المشردين داخليا نتيجة لانعدام الأمن وتدهور حال طرق الوصول، مما دفع ببعض الشركاء إلى تعليق أنشطتهم.
    Sa délégation regrette également que certains partenaires aient semble-t-il abordé les consultations dans l'intention d'isoler et de porter des jugements sur les autres. UN واختتمت بالقول بأن وفد بلادها يبدي أسفه أيضا لأن شركاء معينين يبدو أنهم دخلوا في المشاورات بغرض عزل الآخرين وإصدار أحكام عليهم.
    Nous nous réjouissons des réactions positives de certains partenaires de développement et pays amis, notamment le Royaume-Uni, le Canada, l'Australie, l'Irlande et l'Italie, s'agissant de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN ونحن نقدر الاستجابة الإيجابية من قبل بعض شركائنا الإنمائيين، والدول الصديقة، بما في ذلك المملكة المتحدة وكندا واستراليا وأيرلندا وإيطاليا، لمساهمتها في الصندوق الائتماني المتعدد المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد