. En outre, certains services ne faisant pas l'objet d'un commerce international peuvent avoir une forte intensité de travail qualifié. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن بعض الخدمات غير المتاجر فيها دولياً يمكن أن تكون ذات محتوى بالغ الكثافة من المهارات. |
certains services centraux fournis par le Siège sont aussi assurés par les autres centres dans les cas où il existe une capacité excédentaire. | UN | وتخصص أيضا بعض الخدمات المركزية التي تنفذ في المقر لمواقع أخرى قد يوجد بها فائض في القدرات الإدارية. |
Tu sais, t'es une fonctionnaire, et clairement, ce gars a besoin de certains services. | Open Subtitles | انت موظفة عامة، ومن الواضح أن هذا الرجل يحتاج بعض الخدمات |
Les deux sociétés sont également convenues avec une troisième société des prix de certains services Internet. | UN | كما عقدت الشركتان اتفاقاً مع شركة ثالثة بشأن أسعار خدمات معينة تتعلق بالإنترنت. |
Il n'en reste pas moins que la nécessité de limiter les dépenses de services de conférence a obligé à réduire certains services d'interprétation et de traduction. | UN | ومع ذلك فإن الحاجة الى احتواء تكاليف خدمة المؤتمرات قد استدعت تقليص بعض خدمات الترجمة الشفوية والوثائق. |
Continuant mon effort de réduction des frais de l'État, j'ai pris l'initiative de confier certains services du gouvernement à des entreprises extérieures. | Open Subtitles | أنا في خِضَّمِ حملةٍ مُستمرَة لِلَجمِ إنفاق الولاية لقد بدأتُ سياسةً لوضعِ بعض الخدمات الحكومية بيَدِ مُتعهدين خارجيين |
Les victimes éprouvent des difficultés à accéder à certains services en raison des systèmes de justice pénale. | UN | ويعاني الضحايا من صعوبات في الحصول على بعض الخدمات بسبب نظم العدالة الجنائية. |
On refuse à Cuba l'accès à certains services offerts gratuitement sur le Web. | UN | فكوبا محرومة من الحصول على بعض الخدمات المتاحة مجانا على الشبكة. |
De plus, certains services ne sont pas accessibles physiquement aux personnes handicapées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الخدمات غير متاحة عملياً للمعوقين. |
L'écart est imputable au remplacement partiel de certains services fournis par des entreprises internationales par les capacités internes de personnel recruté sur le plan national puis formé. | UN | يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين |
Ainsi, certains services administratifs sont partagés entre les différents organes et organismes. | UN | وبسبب اشتراك المقار في الموقع، يجري تبادل بعض الخدمات الإدارية. |
En situation d'urgence, la distribution des différentes fonctions doit absolument être flexible pour permettre, le cas échéant, de limiter certains services afin d'en renforcer d'autres. | UN | والمرونة في أداء المهام المختلفة من المكونات الأساسية لعملية توفير الرعاية الصحية في حالات الطوارئ. وقد يعني ذلك الحد من بعض الخدمات لزيادة خدمات أخرى. |
certains services fournis par ces systèmes sont reconnus comme des services de sauvegarde de la vie humaine. | UN | وتعتبر بعض الخدمات التي تقدمها نظم هذه الشبكة خدمات حفاظ على الحياة. |
Du fait des activités ci-dessus, certains services sont nécessaires pour aider les organes spécialisés dans les droits de l'homme concernés à s'acquitter de leurs tâches. | UN | ونتيجة لﻷنشطة السالفة الذكر، ثمة حاجة الى خدمات معينة لمساعدة أجهزة حقوق الانسان المعنية على القيام بمهامها. |
Parmi les autres mesures visant à améliorer les services ferroviaires figurent la soustraitance ou la privatisation de certains services, comme la restauration et la maintenance. | UN | ومن التدابير الأخرى لتحسين عمليات السكك الحديدية منح امتيازات بشأن خدمات معينة أو خصخصتها، كما في خدمات المطاعم والصيانة مثلاً. |
Il faudra toutefois tenir compte du fait que certains services d'appui sont fournis non seulement aux missions mais à d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | بيد أنه ينبغي لهذا العرض أن يأخذ في الحسبان أن بعض خدمات الدعم ستقدم أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع. |
certains services AUX PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT: LES SERVICES ÉNERGÉTIQUES DANS LE COMMERCE INTERNATIONAL ET LEURS INCIDENCES | UN | تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة |
Le marché mondial de certains services professionnels est dominé par de grandes entreprises de services professionnels de pays développés qui se sont engagées dans un processus d'internationalisation accélérée. | UN | وتُهيمن على السوق العالمية لبعض الخدمات المهنية شركات خدمات مهنية ضخمة من البلدان المتقدمة، تمر بعملية تدويل سريعة. |
A fait partie des commissions de réflexion chargées des réformes juridiques ou de la réorganisation de certains services judiciaires : | UN | :: المشاركة في أعمال لجان البحث المكلفة بإدخال الإصلاحات القضائية أو إعادة تنظيم بعض الدوائر القانونية: |
Ces derniers peuvent également demander que certains services sociaux ou d'autres formes d'aides leur soient fournis. | UN | ولﻷطفال الذين يبلغون ٢١ سنة من العمر أيضا الحق في المطالبة ببعض الخدمات الاجتماعية وبغير ذلك من اجراءات الدعم. |
certains services manquent parfois de moyens de transport ou de communication. | UN | وقد يفتقر بعض الوحدات إلى وسائل النقل أو معدات الاتصالات. |
Tous les habitants de Montserrat bénéficiaient de services d’enseignement et de certains services de santé gratuits. | UN | وكانت الخدمات التعليمية وبعض الخدمات الصحية تقدم مجانا لجميع سكان مونتيسيرات. |
L'opération exigera à la fois la réinstallation de certains services dans des locaux transitoires et des déplacements dans l'enceinte du Siège lui-même. | UN | وهذا يقتضي أمرين، هما نقل بعض الإدارات إلى الحيز المؤقت وإحداث تنقلات داخل مجمع المقر نفسه. |
Un service de cartes de crédit a récemment été établi et ces cartes sont acceptées dans certains services gouvernementaux et dans certains commerces. | UN | وقد شُرع مؤخرا في استخدام بطاقات الائتمان والتعامل بها مقبول في بعض المكاتب الحكومية والمنافذ التجارية. |
Les femmes victimes d'agressions sexuelles sont conduites dans les hôpitaux ou directement dans certains services spécialisés. | UN | ويجري الذهاب بالنساء ضحايا العدوان الجنسي إلى المستشفيات أو أخذهن مباشرة إلى بعض المرافق المتخصصة. |
L’un des facteurs contribuant à l’augmentation de la prostitution est la publicité faite dans les médias pour des sociétés privées fournissant certains services qui, en fait, sont de la prostitution. | UN | ومن اﻷسباب التي تساهم في زيادة عدد اﻷشخاص المتورطين في أعمال الدعارة وسائط اﻹعلام، التي تبث عن طريقها دعاية عن شركات خاصة تقدم مختلف الخدمات كغطاء للدعارة. |
Le Comité a également été informé que l'effectif de certains services organiques serait aligné de façon à renforcer la présence sur le terrain. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن توزيع ملاك الموظفين في بعض الأقسام الفنية سيواءم لزيادة وجودها الميداني. |
Dans d'autres cas, certains services de la Division se sont chargés de certaines décisions ou ont accompli certaines tâches qui entrent bien dans le mandat de la Division, mais pas de façon très précise, ou qui n'entrent pas dans ce mandat : | UN | وفي حالات أخرى، تتحمل بعض الوحدات، داخل الشعبة، المسؤولية عن إجراءات بعينها، أو تؤدي بعض المهام التي تكون مشمولة بولاية الشعبة إنما يعوزها الوضوح، أو لا تكون مشمولة بولايتها؛ |