Il continue à développer et à mettre en œuvre des solutions économiques pour traiter des problèmes technologiques survenant dans les stations certifiées du SSI. | UN | وظلت تستنبط وتنفّذ حلولا ناجعة التكلفة لمعالجة المشاكل الهندسية الناشئة في محطات نظام الرصد الدولي المعتمدة. |
L'objectif était d'encourager les synergies et d'optimiser l'assistance apportée aux installations du SSI certifiées. | UN | واستهدفت الحلقة تحسين أوجه التآزر وبلوغ الحد الأمثل في تقديم الدعم لمرافق نظام الرصد الدولي المعتمدة. |
Elle devra y joindre des copies dûment certifiées des documents suivants dont elle garantira la légitimité et la légalité : | UN | ويرفق بالطلب نسخ معتمدة من السلطة المركزية، التي تكفل شرعية وقانونية المستندات المبينة تفصيلا فيما يلي: |
Le Secrétaire général transmettra des copies certifiées conformes de ces instruments à chaque État membre. | UN | ويحيل الأمين العام نسخا مصدقة من تلك الصكوك إلى كل دولة عضو. |
En outre, la véracité ou l'exactitude des renseignements fournis par les États Parties déclarants ne sont pas certifiées. | UN | وهو لا ينطوي، فضلا عن ذلك، على تصديق بدقة أو صحة المعلومات التي وفرتها الدول الأطراف. |
Le nombre de stations certifiées du Système de surveillance international est passé de zéro à près de 260 au cours des 10 dernières années. | UN | وزاد عدد محطات نظام الرصد الدولي المعتمدة من صفر إلى قرابة 260 محطة خلال السنوات العشر الماضية. |
Deux pour cent des recettes de la vente de réductions d'émissions certifiées destinés au Fonds pour l'adaptation | UN | حصة الـ 2 في المائة المخصصة لصندوق التكيف من عائدات بيع تخفيضات الانبعاث المعتمدة |
En outre, on trouve dans le Protocole l'expression " réductions d'émissions certifiées " mais pas celle d'unités de réduction certifiée des émissions. | UN | كذلك ففي حين أن البروتوكول يشير إلى `تخفيضات الانبعاثات المعتمدة`، فإنه لا يذكر: وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة. |
L'emploi de semences certifiées a incontestablement contribué et continue de contribuer à l'amélioration des rendements agricoles. | UN | وساهم استخدام البذور المعتمدة وما زال يساهم بشكل كبير في تحسين الغلة المحصولية. |
Conformément à la pratique établie, des listes de participants dûment certifiées pourront dans certaines circonstances faire office de pouvoirs provisoires. | UN | وسيرا على ما دأبت عليه الممارسة في السابق، يمكن في ظروف خاصة اعتبار قوائم المشاركين المعتمدة وثائق تفويض مؤقتة للوفود. |
Les réductions certifiées pourront être reconnues dans le cadre de tout programme obligatoire de réduction qui serait mis en place. | UN | وستكون التخفيضات المعتمدة مؤهلة للاعتراف بها في إطار أي مخطط إلزامي لتخفيض الانبعاثات مستقبلا. |
Paiements effectués sans pièces justificatives certifiées | UN | المدفوعات المنصرفة بدون وثائق إثبات معتمدة |
L'UNICEF continuera de suivre de près les mesures prises pour que les déclarations de recettes et dépenses certifiées soient présentées dans les délais voulus, et d'y donner suite. | UN | وستواصل اليونيسيف رصد ومتابعة تقديم تقارير معتمدة للإيرادات والنفقات في الوقت المناسب. |
Il avait noté des retards similaires dans l'obtention des déclarations certifiées lors de ses précédents audits; | UN | ولاحظ المجلس تأخيرات مماثلة في الحصول على تقارير معتمدة في السنوات السابقة؛ |
Les conseillers étaient d'accord sur le fait que devraient être disponibles dans la région, les copies certifiées conformes des dossiers du Tribunal. | UN | وأعرب مستشارو الأعضاء الثلاثة في مجلس الرئاسة عن تأييدهم لوضع نسخ مصدقة من السجلات العامة للمحكمة في الإقليم. |
Au total, 307 entités politiques et 19 coalitions ont été certifiées et plus de 500 listes de candidats ont été soumises à la Commission électorale. | UN | وتم تصديق ما مجموعه 307 كيانات سياسية و 19 ائتلافا، وقُدِّم إلى مفوضية الانتخابات أكثر من 500 قائمة من قوائم المرشحين. |
Des copies dûment certifiées conformes du présent Accord seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé l'Accord et qui y auront adhéré. | UN | وسوف تحال النسخ المصدقة من هذا الاتفاق بواسطة الحكومات الوديعة إلى حكومات الدول الموقعة عليه أو المنضمة اليه. |
Chacun des fournisseurs remplace actuellement le système d’exploitation de tous les serveurs et les logiciels connexes par des versions certifiées compatibles 2000. | UN | ١٣ - يجري تحديث نظام تشغيل جميع حواسيب الخدمة والبرمجيات ذات الصلة بنسخ متوافقة ومعتمدة بشهادة من البائع. |
Comme il est indiqué dans la lettre susmentionnée, le Président de la Commission m'a soumis, outre le rapport final, trois copies certifiées de la liste des coordonnées géographiques démarquant la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وكما أشير اليه في الرسالة المذكورة أعلاه، باﻹضافة الى التقرير النهائي، قدم لي رئيس اللجنة ثلاث نسخ مصدقا عليها لقائمة اﻹحداثيات الجغرافية التي ترسم الحدود الدولية بين العراق والكويت. |
Les timbres fiscaux ou papiers timbrés, les copies certifiées conformes et les lettres de change sont progressivement supprimés. | UN | ويجري تدريجياً إلغاء الحاجة إلى طوابع مالية أو ورقة مختومة، وإلى نسخ موثقة للمستندات وإلى تقديم طلبات. |
Depuis le début de 2003, trois autres stations ont été certifiées, ce qui porte à 50 le nombre total d'installations certifiées. | UN | وجرى توثيق ثلاث محطات إضافية، منذ بداية عام 2003، مما رفع مجموع عدد المرافق الموثقة إلى 50 مرفقا. |
Des copies certifiées conformes du présent Protocole seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États signataires. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدق عليها حسب اﻷصول من هذا البروتوكول إلى حكومات الدول الموقعة. |
155. Des doutes ont été émis au sujet du paragraphe 1 de l'article 28 faisant référence aux " copies certifiées " visées à l'article 27. | UN | ٥٥١ - فيما يتصل بالمادة ٢٨، أثيرت تشككات بشأن فقرتها اﻷولى التي تشير الى " النسخ المصدق عليها " الواردة في الفقرة ٢٧. |
Étant donné le nombre de procès-verbaux, il serait favorable au transfert de copies certifiées électroniques. | UN | ونظرا لعدد النصوص، ذكر أنه يؤيد نقل نسخ مصدّقة إلكترونيا. |
L'Organisation compte pouvoir verser environ 939 millions de dollars au titre de demandes de remboursement certifiées se rapportant à des contingents et à du matériel. | UN | وتتوقع المنظمة أن تتمكن من دفع نحو 939 مليون دولار تسديداً لمطالبات مصدَّقة تتعلق بالقوات والمعدات المملوكة للوحدات. |
Dans le registre " dépenses effectives " sont consignées les dépenses certifiées telles que communiquées chaque trimestre par les agents d'exécution et portées dans les relevés de compte du Fonds du PNUCID. | UN | وتمثل النفقات الفعلية النفقات المصدّقة كما هي مبلّغ بها فصليا من جانب الوكالات المنفّذة ومدرجة في بيان حسابات صندوق اليوندسيب. |
32. Décide que chaque activité de projet mise en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre produit des unités de réduction certifiée des émissions égales aux unités de réduction ou d'absorption des émissions certifiées par les entités opérationnelles désignées, multipliées par un [facteur de multiplication] [taux d'abattement]; | UN | 32- يقرر أن على كل نشاط من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة أن يولِّد وحدات خفض انبعاثات معتمَد تساوي وحدات خفض الانبعاثات المعتمَد من جانب الكيانات التشغيلية المعينة مضروبة في معامل [مضاعفة] [خصم]؛ |