ويكيبيديا

    "ces accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاتفاقات
        
    • تلك الاتفاقات
        
    • هذه الترتيبات
        
    • لهذه الاتفاقات
        
    • هذه الاتفاقيات
        
    • هذين الاتفاقين
        
    • وهذه الاتفاقات
        
    • لتلك الاتفاقات
        
    • بهذه الاتفاقات
        
    • اتفاقات الاستثمار الدولية
        
    • بتلك الاتفاقات
        
    • للاتفاقات
        
    • فهذه الاتفاقات
        
    • تلك الاتفاقيات
        
    • اتفاقات الشراكة
        
    Dans bien des cas, ces accords sont signés conjointement avec des partenaires des Nations Unies. UN وفي العديد من الحالات، تبرم هذه الاتفاقات بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة.
    L'application intégrale de ces accords est indispensable pour garantir la sécurité le long de leur frontière commune. UN ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما.
    Il importait que les parties prenantes saisissent l'importance de ces accords et les approuvent. UN ومن الهام لأصحاب المصلحة فهم أهمية هذه الاتفاقات واشتمالها على خيار الانضمام إليها.
    ces accords ont des clauses moins strictes et les procédures d'approbation les concernant correspondent aux délégations de pouvoirs mises en place. UN وتنص تلك الاتفاقات على أحكام أقل صرامةً وتخضع لإجراءات الموافقة حسب عمليات تفويض السلطة المطبقة في كل مؤسسة.
    ces accords ont des clauses moins strictes et les procédures d'approbation les concernant correspondent aux délégations de pouvoirs mises en place. UN وتنص تلك الاتفاقات على أحكام أقل صرامةً وتخضع لإجراءات الموافقة حسب عمليات تفويض السلطة المطبقة في كل مؤسسة.
    ces accords reprennent un certain nombre de règles coutumières en matière de traitement des étrangers : UN وتكرر هذه الاتفاقات عددا من القواعد المعتادة المتعلقة بمعاملة اﻷجانب على النحو التالي:
    Certaines dispositions de ces accords ont été approuvées, les éclaircissements supplémentaires étant fournis dans les rapports pertinents du Président sur les travaux de la Plénière. UN وقد اعتمد بعض أحكام هذه الاتفاقات وأدرجت في الوقت نفسه ايضاحات اضافية في مختلف تقارير الرئيس عن عمل الهيئة العامة.
    ces accords ont permis de consolider les divers niveaux de coopération entre les deux pays. UN وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين.
    Déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, UN وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول،
    Déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, UN وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول،
    ces accords ont fait suite à une demande du Procureur, approuvée par le Secrétaire général de l'Organisation. UN وأبرمت هذه الاتفاقات بناء علـــى طلب مـــن المدعــي العــام، وافـــق عليــه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Les signataires de ces accords s’engagent également à appliquer leurs dispositions. UN كما يتحمل الموقعون على هذه الاتفاقات التزاما بالامتثال ﻷحكامها.
    ces accords ont trait à plus de la moitié des arsenaux stratégiques russes et américains. UN وتنص هذه الاتفاقات على خفض الترسانات الاستراتيجية الروسية والأمريكية بأكثر من النصف.
    La proposition visant à établir un Forum pour discuter essentiellement de la formulation de ces accords a été généralement bien accueillie. UN وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات.
    ces accords importants ont permis d'examiner sérieusement la possibilité de faire de tout l'hémisphère Sud une zone exempte d'armes nucléaires. UN فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La partie palestinienne, fidèle au processus de paix, estime que ces accords doivent être respectés avec honnêteté et en temps voulu. UN ويرى الطرف الفلسطيني تمسكا منه بعملية السلام، ضرورة احترام تلك الاتفاقات على نحو صادق وتنفيذها في مواعيدها.
    Cela peut aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans ces accords. UN فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات.
    La principale caractéristique de ces accords est que l'APRONUC assurera la sécurité des bureaux de vote et de leurs abords. UN والجانب المحوري من هذه الترتيبات يتمثل في أن السلطة الانتقالية وحدها هي المسؤولة عن كفالة أمن مراكز الاقتراع وما حولها.
    L'assistance technique est une composante importante de ces accords. UN والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات.
    ces accords exigent que les travailleurs migrants bénéficient de contrats de travail qui stipulent clairement les droits et les obligations des employés comme des employeurs. UN وتقضي هذه الاتفاقيات بأن يتم استخدام العمال بموجب عقد عمل يحدد بشكل جلي حقوق وواجبات كل من العامل وصاحب العمل.
    ces accords ont été entérinés par les organes compétents de la CEDEAO et de l'Union africaine ainsi que par le Conseil de sécurité. UN وأيدت الهيئات المعنية في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي هذين الاتفاقين فضلا عن مجلس الأمن.
    ces accords lient non seulement les institutions de l'Union mais aussi ses membres. UN وهذه الاتفاقات ملزمة ليس فقط لمؤسسات الاتحاد الأوروبي، بل لدوله الأعضاء أيضا.
    Pour élaborer ces accords, on s'était fondé sur les traités types des Nations Unies. UN ووفرت المعاهدات النموذجية التي اعتمدتها الأمم المتحدة مبادئ توجيهية لتلك الاتفاقات.
    Les résultats liés à ces accords prévoient la mise en place de numéros verts de la ChildLine, des messages courts/conseils en ligne, et des exercices de cartographie de protection actuelle de l'enfance. UN وتشمل النتائج المرتبطة بهذه الاتفاقات وضع أرقام لخطوط هاتفية مجانية لمساعدة الأطفال، وتقديم المشورة من خلال خدمة الرسائل القصيرة أو الإنترنت، وعملية مسح مستمرة لقضايا حماية الأطفال.
    ces accords ont essentiellement des effets indirects et sont complémentaires de la politique nationale qu'ils ne sauraient remplacer. UN فتأثير اتفاقات الاستثمار الدولية تأثير غير مباشر، وهي مكملة، لا بديلة، للسياسات الوطنية.
    Lors de sa dernière réunion, le Comité de suivi a tiré un bilan positif de ces accords. UN وقد أعدت اللجنة في اجتماعها اﻷخير قائمة إيجابية فيما يتعلق بتلك الاتفاقات.
    Nous estimons que l'application scrupuleuse de ces accords revêt une importance cruciale. UN ونعتبر التنفيذ الصارم للاتفاقات أمرا ذا أهمية قصوى.
    Non seulement ces accords dénoncent des normes à partir desquelles on peut apprécier la conduite des États, mais ils offrent aussi une base internationale pour contrôler leur mise en oeuvre. UN فهذه الاتفاقات لا تعد فقط معيارا لتقييم السلوك، وإنما توفر كذلك أساسا دوليا متفقا عليه للاشتراك في مراقبة الامتثال.
    ces accords s'appliquent aux personnes condamnées pour avoir commis une infraction visée par la Convention contre la corruption ainsi que d'autres infractions pénales. UN وتسري تلك الاتفاقيات على أولئك المدانين بموجب جرائم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، إضافة إلى جرائم أخرى.
    Par ailleurs, il ne s'agissait certainement pas ici d'imposer des règles trop rigides autour de ces accords de partenariats. UN هذا، ومن المؤكد أن النيَّة لا تتجه إلى فرض قواعد بالغة الصرامة على اتفاقات الشراكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد