Dans bien des cas, ces accords sont signés conjointement avec des partenaires des Nations Unies. | UN | وفي العديد من الحالات، تبرم هذه الاتفاقات بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة. |
L'application intégrale de ces accords est indispensable pour garantir la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما. |
Il importait que les parties prenantes saisissent l'importance de ces accords et les approuvent. | UN | ومن الهام لأصحاب المصلحة فهم أهمية هذه الاتفاقات واشتمالها على خيار الانضمام إليها. |
ces accords ont des clauses moins strictes et les procédures d'approbation les concernant correspondent aux délégations de pouvoirs mises en place. | UN | وتنص تلك الاتفاقات على أحكام أقل صرامةً وتخضع لإجراءات الموافقة حسب عمليات تفويض السلطة المطبقة في كل مؤسسة. |
ces accords ont des clauses moins strictes et les procédures d'approbation les concernant correspondent aux délégations de pouvoirs mises en place. | UN | وتنص تلك الاتفاقات على أحكام أقل صرامةً وتخضع لإجراءات الموافقة حسب عمليات تفويض السلطة المطبقة في كل مؤسسة. |
ces accords reprennent un certain nombre de règles coutumières en matière de traitement des étrangers : | UN | وتكرر هذه الاتفاقات عددا من القواعد المعتادة المتعلقة بمعاملة اﻷجانب على النحو التالي: |
Certaines dispositions de ces accords ont été approuvées, les éclaircissements supplémentaires étant fournis dans les rapports pertinents du Président sur les travaux de la Plénière. | UN | وقد اعتمد بعض أحكام هذه الاتفاقات وأدرجت في الوقت نفسه ايضاحات اضافية في مختلف تقارير الرئيس عن عمل الهيئة العامة. |
ces accords ont permis de consolider les divers niveaux de coopération entre les deux pays. | UN | وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين. |
Déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
Déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
ces accords ont fait suite à une demande du Procureur, approuvée par le Secrétaire général de l'Organisation. | UN | وأبرمت هذه الاتفاقات بناء علـــى طلب مـــن المدعــي العــام، وافـــق عليــه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Les signataires de ces accords s’engagent également à appliquer leurs dispositions. | UN | كما يتحمل الموقعون على هذه الاتفاقات التزاما بالامتثال ﻷحكامها. |
ces accords ont trait à plus de la moitié des arsenaux stratégiques russes et américains. | UN | وتنص هذه الاتفاقات على خفض الترسانات الاستراتيجية الروسية والأمريكية بأكثر من النصف. |
La proposition visant à établir un Forum pour discuter essentiellement de la formulation de ces accords a été généralement bien accueillie. | UN | وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات. |
ces accords importants ont permis d'examiner sérieusement la possibilité de faire de tout l'hémisphère Sud une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
La partie palestinienne, fidèle au processus de paix, estime que ces accords doivent être respectés avec honnêteté et en temps voulu. | UN | ويرى الطرف الفلسطيني تمسكا منه بعملية السلام، ضرورة احترام تلك الاتفاقات على نحو صادق وتنفيذها في مواعيدها. |
Cela peut aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans ces accords. | UN | فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
La principale caractéristique de ces accords est que l'APRONUC assurera la sécurité des bureaux de vote et de leurs abords. | UN | والجانب المحوري من هذه الترتيبات يتمثل في أن السلطة الانتقالية وحدها هي المسؤولة عن كفالة أمن مراكز الاقتراع وما حولها. |
L'assistance technique est une composante importante de ces accords. | UN | والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات. |
ces accords exigent que les travailleurs migrants bénéficient de contrats de travail qui stipulent clairement les droits et les obligations des employés comme des employeurs. | UN | وتقضي هذه الاتفاقيات بأن يتم استخدام العمال بموجب عقد عمل يحدد بشكل جلي حقوق وواجبات كل من العامل وصاحب العمل. |
ces accords ont été entérinés par les organes compétents de la CEDEAO et de l'Union africaine ainsi que par le Conseil de sécurité. | UN | وأيدت الهيئات المعنية في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي هذين الاتفاقين فضلا عن مجلس الأمن. |
ces accords lient non seulement les institutions de l'Union mais aussi ses membres. | UN | وهذه الاتفاقات ملزمة ليس فقط لمؤسسات الاتحاد الأوروبي، بل لدوله الأعضاء أيضا. |
Pour élaborer ces accords, on s'était fondé sur les traités types des Nations Unies. | UN | ووفرت المعاهدات النموذجية التي اعتمدتها الأمم المتحدة مبادئ توجيهية لتلك الاتفاقات. |
Les résultats liés à ces accords prévoient la mise en place de numéros verts de la ChildLine, des messages courts/conseils en ligne, et des exercices de cartographie de protection actuelle de l'enfance. | UN | وتشمل النتائج المرتبطة بهذه الاتفاقات وضع أرقام لخطوط هاتفية مجانية لمساعدة الأطفال، وتقديم المشورة من خلال خدمة الرسائل القصيرة أو الإنترنت، وعملية مسح مستمرة لقضايا حماية الأطفال. |
ces accords ont essentiellement des effets indirects et sont complémentaires de la politique nationale qu'ils ne sauraient remplacer. | UN | فتأثير اتفاقات الاستثمار الدولية تأثير غير مباشر، وهي مكملة، لا بديلة، للسياسات الوطنية. |
Lors de sa dernière réunion, le Comité de suivi a tiré un bilan positif de ces accords. | UN | وقد أعدت اللجنة في اجتماعها اﻷخير قائمة إيجابية فيما يتعلق بتلك الاتفاقات. |
Nous estimons que l'application scrupuleuse de ces accords revêt une importance cruciale. | UN | ونعتبر التنفيذ الصارم للاتفاقات أمرا ذا أهمية قصوى. |
Non seulement ces accords dénoncent des normes à partir desquelles on peut apprécier la conduite des États, mais ils offrent aussi une base internationale pour contrôler leur mise en oeuvre. | UN | فهذه الاتفاقات لا تعد فقط معيارا لتقييم السلوك، وإنما توفر كذلك أساسا دوليا متفقا عليه للاشتراك في مراقبة الامتثال. |
ces accords s'appliquent aux personnes condamnées pour avoir commis une infraction visée par la Convention contre la corruption ainsi que d'autres infractions pénales. | UN | وتسري تلك الاتفاقيات على أولئك المدانين بموجب جرائم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، إضافة إلى جرائم أخرى. |
Par ailleurs, il ne s'agissait certainement pas ici d'imposer des règles trop rigides autour de ces accords de partenariats. | UN | هذا، ومن المؤكد أن النيَّة لا تتجه إلى فرض قواعد بالغة الصرامة على اتفاقات الشراكة. |