ويكيبيديا

    "ces cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الحالات
        
    • تلك الحالات
        
    • هذه القضايا
        
    • تلك القضايا
        
    • هاتين الحالتين
        
    • بهذه الحالات
        
    • هذه الحوادث
        
    • وهذه الحالات
        
    • لهذه الحالات
        
    • حالة كهذه
        
    • هذه الدعاوى
        
    • حالات كهذه
        
    • هاتان الحالتان
        
    • بتلك الحالات
        
    • لتلك الحالات
        
    Des renseignements sur ces cas ont été fournis dans le rapport national présenté par Sri Lanka dans le cadre de l'EPU de 2012. UN وقد قدِّمت معلومات بشأن هذه الحالات في تقرير سري لانكا الوطني المقدم في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لعام 2012.
    Par exemple, dans des écoles coraniques, des enfants avaient été enchaînés; ces cas ont-ils fait l'objet de poursuites judiciaires? UN وأشار على سبيل المثال إلى حالات تكبيل أطفال في كتاتيب؛ فهل كانت هذه الحالات موضوع ملاحقات قضائية؟
    Dans ces cas, les communications peuvent être transmises aux gouvernements même en dehors des sessions du Groupe de travail. UN ويجوز في هذه الحالات أن تحال أيضا الرسائل إلى الحكومات فيما بين دورات الفريق العامل.
    Le Gouvernement norvégien a pleinement conscience de ces cas de discrimination raciale et de la nécessité d'une riposte. UN وحكومته على وعي تماما بوجود تلك الحالات من التمييز العنصري وبضرورة التصدي لها على نحو ملائم.
    Afin de traiter rapidement les crimes liés aux drogues, ces cas sont envoyés devant des tribunaux spéciaux pour accélérer la tenue des procès. UN وحتى يتم البت بسرعة في الجرائم المتصلة بالمخدرات تحال هذه القضايا الى محاكم خاصة لاجراء محاكمات سريعة بشأنها.
    ces cas sont soumis au Directeur du Service médical de l'Organisation pour recommandation. UN وتحال هذه الحالات الى المدير الطبي في اﻷمم المتحدة لتقديم توصية بشأنها.
    Dans ces cas, l'astreinte au travail répond à des objectifs de réinsertion sociale. UN وفي هذه الحالات فإن واجب العمل يستجيب ﻷهداف إعادة الدمج في المجتمع.
    Déjà, la réflexion est entamée au sein des structures gouvernementales sur la nécessité ou non de maintenir ces cas spéciaux de garde à vue. UN وقد بدأ النظر بالفعل، في إطار هياكل حكومية، في مدى لزوم الحفاظ على هذه الحالات الخاصة للاحتجاز رهن التحقيق.
    Les enquêtes concernant ces cas seraient achevées compte tenu des conclusions des rapports techniques. UN ويجري استكمال التحقيق في هذه الحالات على ضوء نتائج التقارير الفنية.
    Aucune arrestation n'a été signalée au GIP dans aucun de ces cas. UN ولم تفد قوة الشرطة الدولية بحدوث أية اعتقالات في هذه الحالات.
    Quinze de ces cas ont fait l'objet de la procédure d'intervention rapide. UN ومن بين هذه الحالات المبلغ عنها حديثاً أُحيلت ٥١ حالة بمقتضى اجراءات الاستعجال.
    Dans l'un de ces cas, la personne disparue a été retrouvée en prison. UN وعُثر على الشخص المفقود في حالة من هذه الحالات في أحد السجون.
    La CDI pourrait se demander si ces cas ne relèvent pas de l’état de nécessité ou de la détresse. UN وقد تتساءل اللجنة عما إذا كانت هذه الحالات تندرج في حالة الضرورة أو حالة الشدة.
    Dans ces cas, la deuxième femme n'est pas légalement reconnue comme une épouse. UN وقالت إن الإمرأة الثانية في هذه الحالات لا تعتبر زوجة قانونية للرجل.
    La Rapporteure spécial estime qu'une aide juridique est indispensable dans ces cas. UN وترى المقررة الخاصة ضرورة تقديم المساعدة القانونية في مثل هذه الحالات.
    Dans ces cas, ils font appel à des organisations criminelles traditionnelles, pour obtenir par exemple un appui opérationnel précis. UN وفي مثل هذه الحالات يلجأون إلى التنظيمات الإجرامية التقليدية، مثلا لالتماس دعم محدّد في العمليات.
    Aux termes des dispositions de la même section, les dispositions pertinentes de la loi susmentionnée sont applicables à ces cas. UN وطبقا لنفس المادة، تطبق الأحكام ذات الصلة من القانون المنوه عنه بصورة مباشرة على تلك الحالات.
    Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces cas au Gouvernement syrien. UN وأُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل.
    Il s'agit, dans deux de ces cas, de décisions de la Commission interaméricaine. UN وهناك اثنتان من تلك الحالات عبارة عن قرارات اتخذتها لجنة البلدان الأمريكية.
    Le Rapporteur spécial avait porté deux de ces cas à la connaissance du gouvernement en 1992 et 1993 respectivement. UN وأحال المقرر الخاص اثنتين من هذه القضايا إلى الحكومة في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ على التوالي.
    Un de ces cas concernaient 132 millions de dollars d'infractions fiscales et de fonds manquants. Open Subtitles تصمنت إحدى تلك القضايا إنتهاكات للضرائب وأموال مفقودة بقيمة 132 مليون دولار.
    Le Secrétaire a sollicité l'avis du Groupe sur la façon dont il fallait procéder dans ces cas. UN والتمس الأمين توجيهات من الفريق بشأن كيفية التصرّف في هاتين الحالتين.
    Il a également communiqué sur ces cas des renseignements qui sont résumés dans les paragraphes ci-dessous. UN كذلك قدمت الحكومة معلومات تتعلق بهذه الحالات يرد تلخيص لها في الفقرات التالية.
    Le Comité invite Hong Kong (Chine) à continuer d'enquêter sur ces cas et à en poursuivre l'ensemble des responsables. UN وتقترح اللجنة أن تواصل هونغ كونغ، الصين، التحقيق في هذه الحوادث وأن تلاحق مرتكبيها وجميع المسؤولين عن وقوعها.
    ces cas sont précisés dans les annexes B et C du mémorandum d'accord. UN وهذه الحالات تحدَّد في المرفقين باء وجيم لمذكرة التفاهم حسبما يكون منطبقاً.
    L'analyse de ces cas montre que la République populaire démocratique de Corée continue d'exporter des armes prohibées. UN ويبين تحليل لهذه الحالات أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ماضية في تصدير هذه الأصناف المحظورة.
    Comme on l'a vu plus haut, les tribunaux rwandais auront bientôt à connaître un très grand nombre de ces cas. UN وكما أشير إليه أعلاه، ستتلقى المحاكم الرواندية عن قريب عدداً كبيراً من مثل هذه الدعاوى.
    a) La juridiction pour ces cas devrait être transférée à la justice civile ordinaire; UN )أ( ينبغي تحويل الاختصاص في حالات كهذه الى القضاء المدني الطبيعي؛
    ces cas, bien qu'ils aient été transmis au gouvernement, n'ont toujours pas fait l'objet d'une quelconque réponse. UN وأحيلت هاتان الحالتان إلى الحكومة إلا أنه لم يرد جواب بشأنهما بعد.
    On pensait généralement que le crime organisé était impliqué dans ces cas. UN ويُعتقد بأنه كانت للجريمة المنظمة صلة بتلك الحالات.
    Très souvent, il n'existait pas de structures susceptibles de réviser ces cas et de veiller à ce que les dispositions nécessaires soient prises pour éviter leur réédition; UN وفي كثير من الحالات، لا توجد هياكل كافية لإجراء استعراض استباقي لتلك الحالات وضمان اتخاذ إجراء كاف لمنع تكرارها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد