ويكيبيديا

    "ces catégories de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الفئات من
        
    • هاتين الفئتين من
        
    • هذه الفئة من
        
    • تلك الفئات من
        
    • لهذه الفئات من
        
    • هذه المجموعات من
        
    • لهاتين الفئتين من
        
    • بهذه الفئات من
        
    • تلك الفئات التي
        
    • لتلك الفئات من
        
    • هذه الفئات فيما
        
    Il répond aux difficultés de financement bancaire que connaissent ces catégories de population. UN وهو يتجاوب مع صعوبات التمويل المصرفي التي تعاني منها هذه الفئات من السكان.
    ces catégories de personnes doivent bénéficier d'une attention prioritaire et ciblée, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN وينبغي أن تتلقى هذه الفئات من الناس اهتماماً على سبيل الأولوية وبشكل خاص في المجالين الخاص والعام.
    Or ces catégories de travailleurs, de même que les agents de sécurité, sont également celles qui perçoivent les plus bas salaires, conformément au décret sur le salaire minimum. UN وتجتذب هذه الفئات من العاملين، بالإضافة إلى الحراس الأمنيين، أيضاً أدنى معدلات الأجور في إطار قانون الحد الأدنى للأجور.
    La définition de ces catégories de postes se trouve à l'annexe IV. Les critères de la classification des postes sont également précisés. UN ويرد تعريف هاتين الفئتين من الوظائف في المرفق الرابع. وترد أيضاً معايير توزيع الوظائف بين الفئتين.
    Maintenir le dialogue avec ces catégories de personnes; UN :: مواصلة الحوار مع هذه الفئة من السكان.
    Il a été fait observer que ces catégories de questions correspondaient aux subdivisions du projet de guide. UN ولوحظ في هذا الصدد أن مشروع الدليل مقسّم إلى تلك الفئات من المسائل.
    S'il refuse d'employer ces catégories de femmes, l'employeur est tenu d'informer les intéressées par écrit des motifs de ce refus. UN وفي حال رفض خدام هذه الفئات من النساء، يجب على صاحب العمل إبلاغ المتقدمين بأسباب الرفض خطيا.
    S'il refuse d'employer ces catégories de femmes, l'employeur est tenu de les informer par écrit des motifs de ce refus. UN وفي حال رفض استخدام هذه الفئات من النساء، يجب على صاحب العمل إبلاغ المرأة المعنية خطياً بأسباب الرفض.
    ces catégories de personnel ont déjà commencé à jouer un rôle primordial en apportant leur appui à des missions en Haïti, au Libéria et au TimorLeste. UN وقد بدأت هذه الفئات من الموظفين بالفعل تقوم بدور محوري في توفير الدعم للبعثات في هايتي وليبريا وتيمور الشرقية.
    Le présent rapport aborde domaine par domaine les questions qui concernent plus spécialement ces catégories de femmes. UN وهذا التقرير يعالج حسب المجالات المسائل التي تعني بصفة خاصة هذه الفئات من النساء.
    La figure B montre les tendances au niveau de la répartition de ces catégories de postes. UN ويبيَّن الشكل باء اتجاهات توزيع هذه الفئات من الوظائف.
    La figure B montre les tendances au niveau de la répartition de ces catégories de postes. UN ويبيِّن الشكل باء اتجاهات توزيع هذه الفئات من الوظائف.
    Les critères retenus pour déterminer ces catégories de personnes sont les mêmes que ceux de l'article 24. UN والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من الأشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة 24.
    Il appartenait à la Commission de veiller à ce que les conséquences de ces catégories de normes soient énoncées soigneusement dans le projet d'articles. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى ضمان النص بدقة في مشاريع المواد على آثار هذه الفئات من القواعد.
    On poursuit la mise en place d'un réseau d'établissements et d'institutions destinés à ces catégories de personnes. UN ولا يزال العمل جاريا لإنشاء شبكة من المؤسسات لصالح هاتين الفئتين من الناس.
    Il faut ici préciser que ces catégories de droits sont étroitement liées, les premiers constituant le cadre d'exercice et de jouissance des seconds. UN وتجدر اﻹشارة بوضوح إلى أن هاتين الفئتين من الحقوق ترتبطان فيما بينهما ارتباطاً وثيقاً، حيث يشكل النوع اﻷول منهما إطاراً لممارسة النوع الثاني والتمتع به.
    Maintenir le dialogue avec ces catégories de personnes; UN :: مواصلة الحوار مع هذه الفئة من السكان؛
    74. Pour ces catégories de personnes, le juge d'instruction et le tribunal de première instance peuvent demander l'internement. UN 74- وبالنسبة إلى تلك الفئات من الأشخاص، يجوز لقاضي التحقيق والمحكمة الابتدائية طلب الحجز.
    La loi prévoit une représentation spéciale des nationalités et peuples minoritaires et réserve 20 sièges au moins à la Chambre des représentants des peuples à ces catégories de population. UN وينص القانون على تمثيل خاص لقوميات وشعوب الأقليات ويخصص ما لا يقل عن 20 مقعداً في مجلس نواب الشعب لهذه الفئات من الناس.
    2. Invite le secrétariat à continuer de renforcer ses activités de coopération technique en faveur de ces catégories de pays. UN 2- تشجع الأمانة على المضي في تعزيز أنشطة تعاونها التقني لفائدة هذه المجموعات من البلدان.
    La situation très défavorable de ces catégories de population a été en outre aggravée par la crise de 2009. UN وقد ازداد تفاقم الوضع غير المواتي لهاتين الفئتين من السكان بفعل أزمة عام 2009.
    Les auteurs s'inquiètent du secret qui entoure les procédures judiciaires concernant ces catégories de personnes. UN كما يعرب أصحاب المقال عن قلقهم إزاء السّرية التي تحيط بالتدابير القضائية فيما يتعلق بهذه الفئات من الأشخاص.
    Les fonctions de ces catégories de personnel, parmi lesquelles on trouve le personnel administratif et technique et le personnel de service, sont brièvement décrites dans l'article premier de la Convention. UN ويرد في المادة 1 من الاتفاقية وصفٌ موجز لمهام أفراد تلك الفئات التي تشمل الموظفين الإداريين والتقنيين ومستخدمي البعثات.
    Le montant de l'allocation pour enfants est plus élevé pour ces catégories de parents. UN وتكون علاوة الطفل أعلى بالنسبة لتلك الفئات من الوالدين.
    8. L'on trouvera ci-dessous une description de chacune de ces catégories de personnel : UN 8 - ويرد وصف لكل فئة من هذه الفئات فيما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد