Il répond aux difficultés de financement bancaire que connaissent ces catégories de population. | UN | وهو يتجاوب مع صعوبات التمويل المصرفي التي تعاني منها هذه الفئات من السكان. |
ces catégories de personnes doivent bénéficier d'une attention prioritaire et ciblée, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. | UN | وينبغي أن تتلقى هذه الفئات من الناس اهتماماً على سبيل الأولوية وبشكل خاص في المجالين الخاص والعام. |
Or ces catégories de travailleurs, de même que les agents de sécurité, sont également celles qui perçoivent les plus bas salaires, conformément au décret sur le salaire minimum. | UN | وتجتذب هذه الفئات من العاملين، بالإضافة إلى الحراس الأمنيين، أيضاً أدنى معدلات الأجور في إطار قانون الحد الأدنى للأجور. |
La définition de ces catégories de postes se trouve à l'annexe IV. Les critères de la classification des postes sont également précisés. | UN | ويرد تعريف هاتين الفئتين من الوظائف في المرفق الرابع. وترد أيضاً معايير توزيع الوظائف بين الفئتين. |
Maintenir le dialogue avec ces catégories de personnes; | UN | :: مواصلة الحوار مع هذه الفئة من السكان. |
Il a été fait observer que ces catégories de questions correspondaient aux subdivisions du projet de guide. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن مشروع الدليل مقسّم إلى تلك الفئات من المسائل. |
S'il refuse d'employer ces catégories de femmes, l'employeur est tenu d'informer les intéressées par écrit des motifs de ce refus. | UN | وفي حال رفض خدام هذه الفئات من النساء، يجب على صاحب العمل إبلاغ المتقدمين بأسباب الرفض خطيا. |
S'il refuse d'employer ces catégories de femmes, l'employeur est tenu de les informer par écrit des motifs de ce refus. | UN | وفي حال رفض استخدام هذه الفئات من النساء، يجب على صاحب العمل إبلاغ المرأة المعنية خطياً بأسباب الرفض. |
ces catégories de personnel ont déjà commencé à jouer un rôle primordial en apportant leur appui à des missions en Haïti, au Libéria et au TimorLeste. | UN | وقد بدأت هذه الفئات من الموظفين بالفعل تقوم بدور محوري في توفير الدعم للبعثات في هايتي وليبريا وتيمور الشرقية. |
Le présent rapport aborde domaine par domaine les questions qui concernent plus spécialement ces catégories de femmes. | UN | وهذا التقرير يعالج حسب المجالات المسائل التي تعني بصفة خاصة هذه الفئات من النساء. |
La figure B montre les tendances au niveau de la répartition de ces catégories de postes. | UN | ويبيَّن الشكل باء اتجاهات توزيع هذه الفئات من الوظائف. |
La figure B montre les tendances au niveau de la répartition de ces catégories de postes. | UN | ويبيِّن الشكل باء اتجاهات توزيع هذه الفئات من الوظائف. |
Les critères retenus pour déterminer ces catégories de personnes sont les mêmes que ceux de l'article 24. | UN | والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من الأشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة 24. |
Il appartenait à la Commission de veiller à ce que les conséquences de ces catégories de normes soient énoncées soigneusement dans le projet d'articles. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى ضمان النص بدقة في مشاريع المواد على آثار هذه الفئات من القواعد. |
On poursuit la mise en place d'un réseau d'établissements et d'institutions destinés à ces catégories de personnes. | UN | ولا يزال العمل جاريا لإنشاء شبكة من المؤسسات لصالح هاتين الفئتين من الناس. |
Il faut ici préciser que ces catégories de droits sont étroitement liées, les premiers constituant le cadre d'exercice et de jouissance des seconds. | UN | وتجدر اﻹشارة بوضوح إلى أن هاتين الفئتين من الحقوق ترتبطان فيما بينهما ارتباطاً وثيقاً، حيث يشكل النوع اﻷول منهما إطاراً لممارسة النوع الثاني والتمتع به. |
Maintenir le dialogue avec ces catégories de personnes; | UN | :: مواصلة الحوار مع هذه الفئة من السكان؛ |
74. Pour ces catégories de personnes, le juge d'instruction et le tribunal de première instance peuvent demander l'internement. | UN | 74- وبالنسبة إلى تلك الفئات من الأشخاص، يجوز لقاضي التحقيق والمحكمة الابتدائية طلب الحجز. |
La loi prévoit une représentation spéciale des nationalités et peuples minoritaires et réserve 20 sièges au moins à la Chambre des représentants des peuples à ces catégories de population. | UN | وينص القانون على تمثيل خاص لقوميات وشعوب الأقليات ويخصص ما لا يقل عن 20 مقعداً في مجلس نواب الشعب لهذه الفئات من الناس. |
2. Invite le secrétariat à continuer de renforcer ses activités de coopération technique en faveur de ces catégories de pays. | UN | 2- تشجع الأمانة على المضي في تعزيز أنشطة تعاونها التقني لفائدة هذه المجموعات من البلدان. |
La situation très défavorable de ces catégories de population a été en outre aggravée par la crise de 2009. | UN | وقد ازداد تفاقم الوضع غير المواتي لهاتين الفئتين من السكان بفعل أزمة عام 2009. |
Les auteurs s'inquiètent du secret qui entoure les procédures judiciaires concernant ces catégories de personnes. | UN | كما يعرب أصحاب المقال عن قلقهم إزاء السّرية التي تحيط بالتدابير القضائية فيما يتعلق بهذه الفئات من الأشخاص. |
Les fonctions de ces catégories de personnel, parmi lesquelles on trouve le personnel administratif et technique et le personnel de service, sont brièvement décrites dans l'article premier de la Convention. | UN | ويرد في المادة 1 من الاتفاقية وصفٌ موجز لمهام أفراد تلك الفئات التي تشمل الموظفين الإداريين والتقنيين ومستخدمي البعثات. |
Le montant de l'allocation pour enfants est plus élevé pour ces catégories de parents. | UN | وتكون علاوة الطفل أعلى بالنسبة لتلك الفئات من الوالدين. |
8. L'on trouvera ci-dessous une description de chacune de ces catégories de personnel : | UN | 8 - ويرد وصف لكل فئة من هذه الفئات فيما يلي: |