ويكيبيديا

    "ces considérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاعتبارات
        
    • تلك الاعتبارات
        
    • وهذه الاعتبارات
        
    • لهذه الاعتبارات
        
    • هذه العوامل
        
    • بهذه الاعتبارات
        
    • ما سبق
        
    • ما تقدم
        
    • هذه الشواغل
        
    • هذه الخلفية
        
    • الاعتبارات التي
        
    • الجوانب التي
        
    • هذه الأمور
        
    • هذه الحقائق
        
    • الاعتبارات المذكورة أعلاه
        
    Il est urgent de travailler sérieusement à la recherche d'un compromis entre ces considérations et intérêts contradictoires. UN وثمة حاجة ملحة الى عمل جاد لتحديد اﻷسلوب اﻷمثل للتوفيق بين هذه الاعتبارات والمصالح المختلفة.
    Compte tenu de ces considérations, le Secrétaire général adjoint supervisera les activités du Département en ce qui concerne Internet. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات جميعها سيضطلع وكيل اﻷمين العام مباشرة بمسؤوليات اﻹدارة تجاه شبكة الانترنت.
    Le Comité devrait tenir compte de ces considérations lorsqu'il réviserait son Observation générale sur l'article 4. UN وينبغي للجنة أن تأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء عملية تنقيح تعليقها العام على المادة ٤.
    Il importe toutefois d'aller au-delà de ces considérations, ce dont bénéficieraient toutes les parties. UN بيد أنه ينبغي بذل الجهود للارتفاع فوق تلك الاعتبارات لأن جميع الأطراف ستستفيد.
    Il a été avancé que ces considérations s’appliquaient également aux paragraphes 51 à 53. UN ورئي أن هذه الاعتبارات تنطبق أيضا على الفقرات 51 الى 53.
    Le Conseil a jugé que ces considérations, vu leur importance, devaient faire l’objet d’un examen et d’un débat permanents. UN وقرر المجلس أن هذه الاعتبارات من اﻷهمية بحيث تستحق أن تكون موضعا لمناقشات ومداولات مستمرة.
    ces considérations valaient également pour le délai dont disposait l’acheteur pour déclarer le contrat résolu en raison d’un défaut de conformité des marchandises. UN وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع.
    ces considérations sont particulièrement importantes si l'on considère le fort taux de natalité. UN وذكرت أن هذه الاعتبارات حاسمة بصفة خاصة في ظل معدل الخصوبة العالي.
    ces considérations nous conduisent à résister fortement à la suggestion de nous éliminer de la liste des pays les moins avancés. UN وتجبرنا هذه الاعتبارات على أن نقاوم بقوة الدعوة إلى الاستبعاد التدريجي لبلدنا من قائمة أقل البلدان نموا.
    Vous voudrez donc bien tenir compte de ces considérations dans votre futur programme de travail. UN وأطلب إليكم أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان في برنامج عملكم في المستقبل.
    Selon les auteurs, ces considérations ne satisfont pas aux exigences cumulées du paragraphe 3 de l'article 19 et sont donc contraires au Pacte. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذه الاعتبارات لا تفي بكل متطلبات الفقرة 3 من المادة 19 ولذلك فهي تتنافى مع العهد.
    La mise en œuvre de projets et de programmes devrait consciencieusement intégrer ces considérations. UN وينبغي أن يندرج تنفيذ المشاريع والبرامج، عن وعي، في هذه الاعتبارات.
    Il importe donc que la Commission, tout comme l'Assemblée, tienne dûment compte de ces considérations. UN ومن المهم إذن أن تراعي اللجنة، والجمعية العامة أيضا، هذه الاعتبارات على النحو اللازم.
    Toutes ces considérations tendent à prouver qu'il faudra faire preuve de circonspection en réfléchissant à la composition future du Conseil. UN وجميع هذه الاعتبارات ترمي إلى اثبات ضرورة الالتزام بجانب الاحتراز لدى التفكير في التكوين المقبل للمجلس.
    Nous vous demandons de bien vouloir tenir compte de ces considérations lorsque vous communiquerez vos recommandations au Conseil de sécurité. UN ونحن نطلب منكم أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند تقديمكم لتوصياتكم الى مجلس اﻷمن. أ.
    Les migrations entre pays limitrophes déjà densément peuplés commencent aussi à avoir des effets sur les relations économiques et politiques entre ces pays. ces considérations figurent parmi les questions les plus importantes soumises à la Conférence du Caire. UN كما أن الهجرة بين بلدان متجاورة ذات كثافة سكانية عالية من قبل بدأت تؤثر على العلاقات الاقتصادية والسياسية اﻷخرى بينها، وتمثل هذه الاعتبارات بعض المسائل الرئيسية التي سينظر فيها مؤتمر القاهرة.
    Il s'agit donc d'un instrument dynamique qui demande des adaptations permanentes pour établir l'équilibre nécessaire entre ces considérations. UN وعليه فإن تلك الاتفاقية عبارة عن صك دينامي يتطلب تعديلاً متواصلاً من أجل إيجاد التوازن الضروري بين تلك الاعتبارات.
    Le Groupe d'étude devait donc tenir compte de ces considérations. 2. Méthodologie UN وبناء على ذلك، يلزم أن يراعي فريق الدراسة تلك الاعتبارات.
    ces considérations vont bien plus loin que ce que révèle l'examen classique des analogies avec le droit privé. UN وهذه الاعتبارات تتجاوز بكثير التركيز التقليدي على القياس على القانون الخاص.
    Les stratégies de mise en valeur des ressources humaines doivent s'élargir pour prendre en compte ces considérations. UN ويتعين أن يتسع نطاق تركيز تنمية الموارد البشرية في المستقبل بحيث تتحقق الاستجابة لهذه الاعتبارات.
    Toutes ces considérations détermineront le degré de qualité et la nature des activités qui seront réalisées et qui recevront une priorité dans chaque région, et même dans chaque sous-région. UN وسوف تحدد هذه العوامل مستوى الجودة وطبيعة اﻷنشطة التي تنفذ وتعطي اﻷسبقية بالنسبة لمناطق إفرادية، وحتى لمناطق فرعية.
    Ce n'est pas un hasard si j'ai commencé ma déclaration par ces considérations. UN إنني لم أبدأ بياني بهذه الاعتبارات بمحض المصادفة.
    Le Comité a gardé ces considérations à l'esprit lorsqu'il a examiné les demandes qui font l'objet des paragraphes ci-dessous. UN وقد وضعت اللجنة في اعتبارها ما سبق ذكره لدى استعراضها الطلبات التي ترد مناقشتها في الفقرات أدناه.
    Il faudrait tenir compte de ces considérations dans toute réforme ultérieure. UN وينبغي مراعاة ما تقدم عند مواصلة عملية الإصلاح.
    Il fait actuellement l'objet d'un examen tenant compte de ces considérations. UN ويجري حاليا استعراض برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع أخذ هذه الشواغل في الحسبان.
    Compte tenu de ces considérations, la Tanzanie est vivement préoccupée par le traitement accordé par les principaux États dotés d'armes nucléaires à la question du désarmement nucléaire au sein de la Commission du désarmement. UN في ضوء هذه الخلفية تنظر تنزانيا، بقلق بالغ، إلى الطريقة التي تتناول بها الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية البند الخاص بنزع السلاح النووي في هيئة نزع السلاح.
    Au vu de l'augmentation du nombre de détenues dans le monde, il est devenu d'autant plus important et urgent de faire mieux ressortir ces considérations. UN ومع تزايد أعداد السجينات على نطاق العالم، اكتسبت الحاجة إلى زيادة إيضاح الاعتبارات التي ينبغي أن تسري على معاملة السجينات طابع الأهمية والإلحاح.
    Le taux élevé de déchets d'alpha- et de bêta-HCH produit lors de la fabrication du lindane et la disponibilité de solutions efficaces et économiques capables de remplacer ce dernier devraient être pris en compte dans ces considérations. UN ومن الجوانب التي ينبغي وضعها في الاعتبار ارتفاع نسبة نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مقارنة بالليندين المنتج فضلاً عن توافر بدائل لليندين تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة.
    Il est clair que la participation du Canada aux négociations de fond sera guidée par ces considérations. UN ومن الواضح أن مشاركة كندا في المفاوضات المفصلة سوف تسترشد بنظرتها إلى هذه الأمور.
    Lors du renforcement du rôle, de la capacité, de l'efficacité et de l'utilité du système, il faut tenir compte de ces considérations fondamentales et axer les programmes sur les domaines où les besoins et la capacité particulière de l'organisme considéré convergent. UN وفي تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها وكفاءتها يجب أن تؤخذ هذه الحقائق اﻷساسية في الاعتبار وينبغي أن تركز البرامج على المجالات التي تتطابق فيها الاحتياجات المعينة والقدرة الخاصة للمنظمة.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité recommande de ne pas accepter la proposition du Secrétaire général de créer un poste P-5 au titre du sousprogramme 7. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، واضعة الاعتبارات المذكورة أعلاه بعين الاعتبار، بعدم قبول اقتراح الأمين العام بإنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف-5 في إطار البرنامج الفرعي 7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد