Le Comité recommande que ces critères soient indiqués dans la prochaine demande de crédits budgétaires. | UN | لذا توصي اللجنة بأن تبين هذه المعايير في الوثيقة المقبلة بشأن الميزانية. |
Nonobstant ces critères instituant un maximum, la base examinera régulièrement ses stocks pour déterminer si le matériel est toujours utilisable. | UN | وبالرغم من هذه المعايير القصوى للاحتفاظ، فإن القاعدة ستقوم بصورة منتظمة بمسح مخزونها لكفالة بقائه مستقرا. |
Mais rien n'oblige à quantifier ces critères pour en faire des pondérations. | UN | ولكن ليس من الضروري أن تحدد هذه المعايير كميا وتستخدم كأوزان. |
La définition de ces critères permettrait assurément de faciliter le processus de règlement des graves crises mondiales et de prévenir de nouveaux conflits. | UN | وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة. |
ces critères ont été adoptés par le Conseil d’administration en 1996. | UN | وقد أقر المجلس التنفيذي هذه المعايير في عام ١٩٩٦. |
Il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. | UN | ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير. |
Il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. | UN | ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير. |
Des exemples de matières répondant à ces critères figurent dans le tableau accompagnant le présent paragraphe. | UN | ويورد الجدول المقدم في هذه الفقرة أمثلة إيضاحية للمواد التي تستوفي هذه المعايير. |
De même, nous estimons extrêmement important le fait que ces critères soient convenus dans le cadre d'un processus intergouvernemental ouvert à tous. | UN | وبناء عليه نرى أن مما له أهمية استثنائية الاتفاق على هذه المعايير في إطار عملية حكومية دولية مفتوحة العضوية. |
Des délégations ont posé des questions concernant la définition et l'application de ces critères et demandé qui devrait les appliquer. | UN | وطرحت وفود أسئلة بشأن تعريف وتطبيق المعايير التي حددتها فرقة العمل، والجهة التي ينبغي أن تطبق هذه المعايير. |
Chaque fonction est évaluée sur la base de ces critères. | UN | ويجري تقييم كل وظيفة على أساس هذه المعايير. |
Lorsque ces critères supplémentaires sont pris en compte, une image beaucoup plus sombre apparaît. | UN | وعند أخذ هذه المعايير الإضافية في الحسبان، فستظهر صورة أكثر إظلاما. |
À y regarder de plus près, ces critères soulèvent nombre de questions juridiques et politiques. | UN | وحقيقة الأمر هو أن هذه المعايير تثير العديد من المسائل القانونية والسياسية. |
Parce qu'il n'y a qu'un gars à bord qui réponde à ces critères, et... c'est vous. | Open Subtitles | لأن هناك فقط شخص واحد على متن المنصة والذي يلبي هذه المعايير وهذا. |
ces critères auraient dû être indiqués pour conférer plus de poids aux conclusions du rapport. | UN | وكان ينبغي إدراج تلك المعايير لإعطاء وزن إضافي للاستنتاجات الواردة في التقرير. |
ces critères et paramètres sont notamment les suivants : | UN | وينبغي أن تشمل تلك المعايير والبارامترات ما يلي: |
ces critères seraient discriminatoires et fondés sur des stéréotypes concernant les postes qui conviennent à des femmes. | UN | وقد يبدو أن مثل هذه الشروط شروط تمييزية ربما تقوم على أساس افتراضات نمطية بشأن الوظائف التي تعتبر مناسبة للمرأة. |
Bien qu'il y ait un effectif relativement important d'avocates à Malte, la grande majorité ne satisfait pas à ces critères. | UN | ورغم وجود عدد كبير نسبيا من كوادر المحاميات في مالطة، إلا أن الأغلبية العظمى منهن لم تف بهذه المعايير. |
Trois secteurs d'activité au moins répondent à ces critères : la pêche, les activités portuaires et les exportations de bétail. | UN | وثمة ثلاثة قطاعات على الأقل من الأنشطة التي تستجيب لهذه المعايير وهي: الصيد وأنشطة الموانئ وعمليات تصدير الماشية. |
ces critères ne sont pas mutuellement exclusifs et peuvent, la plupart du temps, s'appliquer de manière cumulative. | UN | وهذه المعايير لا يستبعد أي منها الآخر؛ وفي معظم الحالات يمكن استخدامها مقترنة ببعضها البعض. |
Respecter ces critères est indispensable pour être radié de la liste des sanctions. | UN | إن الوفاء بتلك المعايير جوهري لشطب الأسماء من قائمة الجزاءات. |
La source prétend en outre que les documents pénitentiaires prouvent formellement que les autorités pénitentiaires ont estimé que M. Atkinson avait satisfait à ces critères. | UN | كما يدعي المصدر أن سجلات السجن تبين بيانا قاطعا أن سلطات السجن تجمع على أن السيد أتكنسن قد استوفى تلك الشروط. |
Aujourd'hui, il est très probable qu'à mesure que le climat évoluera, ces critères auront pour effet de disqualifier certains membres actuels. | UN | واﻵن من المحتمل تماما أن أعضاء حاليين، يمكن أن يصبحوا مع تغير الظروف، غير مؤهلين وفقا لتلك المعايير. |
L'application de ces critères est examinée plus bas. | UN | وترد فيما يلي مناقشة لتطبيق هذين المعيارين. |
ces critères, qui constituent autant d'éléments indispensables à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables, ont été arrêtés en étroite consultation avec le Gouvernement ivoirien. | UN | وجميع هذه النقاط المرجعية أساسية للحفاظ على السلام والاستقرار، وقد تم الاتفاق عليها في إطار مشاورات وثيقة مع حكومة كوت ديفوار. |
M. Berend a confirmé qu'à l'occasion de sa quatrième réunion le Comité avait conclu que la notification répondait tout à fait à ces critères. | UN | وأكد السيد بيرند أن اللجنة خلصت في اجتماعها الرابع إلى أن الإخطار استوفى هذا المعيار بالفعل. |
La tolérance en matière des sexes représente l'un de ces critères d'évaluation du manuel. | UN | وتنص هذه المتطلبات على أن يكون التسامح بين الجنسين أحد المعايير لتقييم الكتب الدراسية. |
6. S'il est vrai que l'application précise de ces critères dépendra des conditions qui règnent dans chacun des États parties, il n'en demeure pas moins que l'enseignement, sous toutes ses formes et à tous les niveaux, doit répondre aux caractéristiques interdépendantes et essentielles ciaprès: | UN | 6- في حين أن التطبيق الدقيق والملائم للأحكام سيتوقف على الظروف السائدة في كل دولة طرف، يُظهر التعليم في جميع أشكاله وعلى جميع المستويات السمات المترابطة والأساسية التالية(): |