"ces critères" - Translation from French to Arabic

    • هذه المعايير
        
    • تلك المعايير
        
    • هذه الشروط
        
    • بهذه المعايير
        
    • لهذه المعايير
        
    • وهذه المعايير
        
    • بتلك المعايير
        
    • تلك الشروط
        
    • لتلك المعايير
        
    • هذين المعيارين
        
    • هذه النقاط المرجعية
        
    • هذا المعيار
        
    • هذه المتطلبات
        
    • للشروط المذكورة
        
    • والملائم
        
    Le Comité recommande que ces critères soient indiqués dans la prochaine demande de crédits budgétaires. UN لذا توصي اللجنة بأن تبين هذه المعايير في الوثيقة المقبلة بشأن الميزانية.
    Nonobstant ces critères instituant un maximum, la base examinera régulièrement ses stocks pour déterminer si le matériel est toujours utilisable. UN وبالرغم من هذه المعايير القصوى للاحتفاظ، فإن القاعدة ستقوم بصورة منتظمة بمسح مخزونها لكفالة بقائه مستقرا.
    Mais rien n'oblige à quantifier ces critères pour en faire des pondérations. UN ولكن ليس من الضروري أن تحدد هذه المعايير كميا وتستخدم كأوزان.
    La définition de ces critères permettrait assurément de faciliter le processus de règlement des graves crises mondiales et de prévenir de nouveaux conflits. UN وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة.
    ces critères ont été adoptés par le Conseil d’administration en 1996. UN وقد أقر المجلس التنفيذي هذه المعايير في عام ١٩٩٦.
    Il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. UN ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير.
    Il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. UN ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير.
    Des exemples de matières répondant à ces critères figurent dans le tableau accompagnant le présent paragraphe. UN ويورد الجدول المقدم في هذه الفقرة أمثلة إيضاحية للمواد التي تستوفي هذه المعايير.
    De même, nous estimons extrêmement important le fait que ces critères soient convenus dans le cadre d'un processus intergouvernemental ouvert à tous. UN وبناء عليه نرى أن مما له أهمية استثنائية الاتفاق على هذه المعايير في إطار عملية حكومية دولية مفتوحة العضوية.
    Des délégations ont posé des questions concernant la définition et l'application de ces critères et demandé qui devrait les appliquer. UN وطرحت وفود أسئلة بشأن تعريف وتطبيق المعايير التي حددتها فرقة العمل، والجهة التي ينبغي أن تطبق هذه المعايير.
    Chaque fonction est évaluée sur la base de ces critères. UN ويجري تقييم كل وظيفة على أساس هذه المعايير.
    Lorsque ces critères supplémentaires sont pris en compte, une image beaucoup plus sombre apparaît. UN وعند أخذ هذه المعايير الإضافية في الحسبان، فستظهر صورة أكثر إظلاما.
    À y regarder de plus près, ces critères soulèvent nombre de questions juridiques et politiques. UN وحقيقة الأمر هو أن هذه المعايير تثير العديد من المسائل القانونية والسياسية.
    Parce qu'il n'y a qu'un gars à bord qui réponde à ces critères, et... c'est vous. Open Subtitles لأن هناك فقط شخص واحد على متن المنصة والذي يلبي هذه المعايير وهذا.
    ces critères auraient dû être indiqués pour conférer plus de poids aux conclusions du rapport. UN وكان ينبغي إدراج تلك المعايير لإعطاء وزن إضافي للاستنتاجات الواردة في التقرير.
    ces critères et paramètres sont notamment les suivants : UN وينبغي أن تشمل تلك المعايير والبارامترات ما يلي:
    ces critères seraient discriminatoires et fondés sur des stéréotypes concernant les postes qui conviennent à des femmes. UN وقد يبدو أن مثل هذه الشروط شروط تمييزية ربما تقوم على أساس افتراضات نمطية بشأن الوظائف التي تعتبر مناسبة للمرأة.
    Bien qu'il y ait un effectif relativement important d'avocates à Malte, la grande majorité ne satisfait pas à ces critères. UN ورغم وجود عدد كبير نسبيا من كوادر المحاميات في مالطة، إلا أن الأغلبية العظمى منهن لم تف بهذه المعايير.
    Trois secteurs d'activité au moins répondent à ces critères : la pêche, les activités portuaires et les exportations de bétail. UN وثمة ثلاثة قطاعات على الأقل من الأنشطة التي تستجيب لهذه المعايير وهي: الصيد وأنشطة الموانئ وعمليات تصدير الماشية.
    ces critères ne sont pas mutuellement exclusifs et peuvent, la plupart du temps, s'appliquer de manière cumulative. UN وهذه المعايير لا يستبعد أي منها الآخر؛ وفي معظم الحالات يمكن استخدامها مقترنة ببعضها البعض.
    Respecter ces critères est indispensable pour être radié de la liste des sanctions. UN إن الوفاء بتلك المعايير جوهري لشطب الأسماء من قائمة الجزاءات.
    La source prétend en outre que les documents pénitentiaires prouvent formellement que les autorités pénitentiaires ont estimé que M. Atkinson avait satisfait à ces critères. UN كما يدعي المصدر أن سجلات السجن تبين بيانا قاطعا أن سلطات السجن تجمع على أن السيد أتكنسن قد استوفى تلك الشروط.
    Aujourd'hui, il est très probable qu'à mesure que le climat évoluera, ces critères auront pour effet de disqualifier certains membres actuels. UN واﻵن من المحتمل تماما أن أعضاء حاليين، يمكن أن يصبحوا مع تغير الظروف، غير مؤهلين وفقا لتلك المعايير.
    L'application de ces critères est examinée plus bas. UN وترد فيما يلي مناقشة لتطبيق هذين المعيارين.
    ces critères, qui constituent autant d'éléments indispensables à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables, ont été arrêtés en étroite consultation avec le Gouvernement ivoirien. UN وجميع هذه النقاط المرجعية أساسية للحفاظ على السلام والاستقرار، وقد تم الاتفاق عليها في إطار مشاورات وثيقة مع حكومة كوت ديفوار.
    M. Berend a confirmé qu'à l'occasion de sa quatrième réunion le Comité avait conclu que la notification répondait tout à fait à ces critères. UN وأكد السيد بيرند أن اللجنة خلصت في اجتماعها الرابع إلى أن الإخطار استوفى هذا المعيار بالفعل.
    La tolérance en matière des sexes représente l'un de ces critères d'évaluation du manuel. UN وتنص هذه المتطلبات على أن يكون التسامح بين الجنسين أحد المعايير لتقييم الكتب الدراسية.
    6. S'il est vrai que l'application précise de ces critères dépendra des conditions qui règnent dans chacun des États parties, il n'en demeure pas moins que l'enseignement, sous toutes ses formes et à tous les niveaux, doit répondre aux caractéristiques interdépendantes et essentielles ciaprès: UN 6- في حين أن التطبيق الدقيق والملائم للأحكام سيتوقف على الظروف السائدة في كل دولة طرف، يُظهر التعليم في جميع أشكاله وعلى جميع المستويات السمات المترابطة والأساسية التالية():

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more