ويكيبيديا

    "ces sujets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المواضيع
        
    • هذه المسائل
        
    • تلك المواضيع
        
    • هذين الموضوعين
        
    • هذه المجالات
        
    • هذه الموضوعات
        
    • تلك المسائل
        
    • بهذه المواضيع
        
    • تلك المجالات
        
    • بهذين الموضوعين
        
    • بهذه المسائل
        
    • بهاتين المسألتين
        
    • تلك الموضوعات
        
    • وأن شواغلها
        
    • أوجه القلق هذه
        
    Elle a adopté une résolution sur chacun de ces sujets. UN وقد اتخذت قرارا بشأن كل من هذه المواضيع.
    On a abordé, à la Commission III, ces sujets dans 21 documents techniques et rapports de pays. UN فقد تناولت نحو ٢١ ورقة تقنية وقطرية هذه المواضيع في اللجنة الثالثة.
    La Suisse aura l'occasion d'approfondir ces sujets lors des débats thématiques. UN وسويسرا سوف تتكلم بمزيد من التفصيل بشأن هذه المسائل أثناء المناقشة المواضيعية.
    Les exposés présentés par des experts sur ces sujets ont été suivis de discussions. UN وتلت عروض الخبراء حول تلك المواضيع حلقات نقاش حوارية.
    ces sujets n'ont pas été oubliés, mais les progrès accomplis ont été maigres, comme on pouvait s'y attendre étant donné les circonstances. UN وأضاف أن بحث هذين الموضوعين لم يغفَل، ولكن التقدم المحرز بصددهما كان يسيرا وهو ما كنا نتوقعه نظرا للظروف.
    Le Comité a formulé des observations sur ces sujets dans le rapport. UN ويبدي المجلس تعليقات على هذه المجالات في هذا التقرير.
    Pendant trois ans ces sujets ont été examinés par la Commission du désarmement. UN وقد ظلت هيئة نزع السلاح تنظر في هذه الموضوعات على مدى ثلاث سنوات.
    Le Conseil de sécurité a bien entendu été amené à débattre de ces sujets. UN ومجلس الأمن، بطبيعة الحال، مضطر إلى تناول تلك المسائل.
    Des émissions spéciales de radio et de télévision traitent de ces sujets et des articles et analyses sont publiés dans les journaux et magazines. UN عنوان الإذاعة والتلفزيون الخاصة بهذه المواضيع والمقالات والمراجعات التي نشرت في الصحف والمجلات.
    Les représentants de l'organisation ont aussi rédigé sur ces sujets de nombreux articles publiés dans des revues scientifiques et dans la presse non spécialisée. UN وكتب ممثلو المنظمة أيضا العديد من البحوث في مجلات علمية والصحافة الموجهة لعامة الناس حول هذه المواضيع.
    Le précédent Manuel des statisticiens ne comportait pas d'informations détaillées sur ces sujets. UN ولم يتضمن الدليل السابق معلومات مفصلة عن هذه المواضيع.
    ces sujets concernent les technologies utilisées pour la collecte et le traitement des données. UN وتغطي هذه المواضيع التكنولوجيات المستخدمة لجمع البيانات وتجهيز البيانات.
    Actuellement, ces sujets sont traités dans le cadre du programme d'instruction civique dans l'enseignement élémentaire et le deuxième cycle de l'enseignement secondaire. UN وتُدرَّس هذه المواضيع حالياً كجزء من منهج تدريس التربية المدنية في المدارس الأساسية والمدارس الثانوية العليا.
    ces sujets pourraient être définis par la Première Commission. UN وينبغي أن تحدد هذه المواضيع اللجنة الأولى.
    Les projets de résolution sur ces sujets seront traités en consultations informelles. UN ومشاريع القرارات بشأن هذه المسائل يجري بحثها في مشاورات غير رسمية.
    Notre programme de travail doit donc être clair sur ces sujets importants. UN ويجب أن يكون برنامج عملنا بشأن هذه المسائل المهمة واضحاً.
    Il sera possible de mettre fin au statu quo actuel si nous abordons ces sujets avec la souplesse et la volonté politique voulues. UN إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن.
    Nous oeuvrerons au succès des prochaines conférences sur ces sujets, à Nassau et à Berlin. UN وفي هذا الصدد سوف يعمل على إنجاح المؤتمرين القادمين اللذين سيعقدان في ناساو وبرلين بشأن هذين الموضوعين.
    L'OIT examinait, à partir d'un rapport d'ensemble, chacun de ces sujets et fournissait également une assistance technique dans ces quatre domaines. UN وأضاف أن المنظمة درست كل واحد من المواضيع الأربعة استنادا إلى تقرير شامل كما قدمت مساعدة تقنية في هذه المجالات الأربعة.
    ces sujets ont une place de choix sur le trajet des visites, un couloir entier étant consacré aux armes classiques et aux armes de destruction massive. UN وتحتل هذه الموضوعات مكانة بارزة في مسار الجولات، مع تخصيص ممر واحد كامل لكل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    L'Union européenne regrette que le Conseil n'ait pu adopter des décisions de fond sur tous ces sujets. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم استطاعته اعتماد مقررات موضوعية بشأن كل تلك المسائل.
    Par ailleurs, la formation des personnels de police et des magistrats sur ces sujets devra être organisée dès le stade de la formation initiale. UN ومن جهة أخرى ينبغي تنظيم تدريب رجال الشرطة والقضاة فيما يتعلق بهذه المواضيع ابتداء من مرحلة التدريب الأولي.
    Cette enceinte permet de suivre et d'accompagner les pays africains sur tous ces sujets. Elle a, selon nous, déjà prouvé son utilité. UN ذلك المنتدى سيقوم بدعم الدول الأفريقية والعمل معها في جميع تلك المجالات وقد أثبت بالفعل، من وجهة نظرنا، قيمته.
    Pourtant, on a fait observer que l'étude de ces sujets devrait être délimitée avec soin et ne devrait pas compromettre les travaux en cours. UN غير أنه جرت الإشارة إلى أنه ينبغي وضع حدود دقيقة للدراسات المتعلقة بهذين الموضوعين وينبغي ألا يمس النظر فيهما بالأعمال الجارية.
    ces sujets sont traités dans les sections qui suivent. UN وترد المعلومات المتعلقة بهذه المسائل في الأقسام الفرعية أدناه.
    Elle peut également étudier les principes généraux de coopération pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et discuter toutes questions se rattachant à ces sujets. UN وللجمعية العامة أيضا أن تنظر في المبادئ العامة للتعاون في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولها أن تناقش أي أمر ذي صلة بهاتين المسألتين.
    Enfin, ces sujets étaient l'occasion de s'inspirer et d'apprendre des autres. UN وفي الأخير، تتيح تلك الموضوعات فرصة للأخذ والعطاء مع الآخرين.
    75. Dans sa correspondance avec les États parties, la Rapporteuse a dégagé plusieurs sujets de préoccupation récurrents qui ne sont pas pleinement traités dans les réponses; une liste de ces sujets a été donnée dans les rapports annuels précédents. UN 75- وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة الشواغل المتكررة التي لا تُتناول بشكل كامل في ردود المتابعة وأن شواغلها قد أدرجت في تقارير سنوية سابقة.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas répondu avec plus de transparence à ces sujets de préoccupation. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد