Elle a adopté une résolution sur chacun de ces sujets. | UN | وقد اتخذت قرارا بشأن كل من هذه المواضيع. |
On a abordé, à la Commission III, ces sujets dans 21 documents techniques et rapports de pays. | UN | فقد تناولت نحو ٢١ ورقة تقنية وقطرية هذه المواضيع في اللجنة الثالثة. |
La Suisse aura l'occasion d'approfondir ces sujets lors des débats thématiques. | UN | وسويسرا سوف تتكلم بمزيد من التفصيل بشأن هذه المسائل أثناء المناقشة المواضيعية. |
Les exposés présentés par des experts sur ces sujets ont été suivis de discussions. | UN | وتلت عروض الخبراء حول تلك المواضيع حلقات نقاش حوارية. |
ces sujets n'ont pas été oubliés, mais les progrès accomplis ont été maigres, comme on pouvait s'y attendre étant donné les circonstances. | UN | وأضاف أن بحث هذين الموضوعين لم يغفَل، ولكن التقدم المحرز بصددهما كان يسيرا وهو ما كنا نتوقعه نظرا للظروف. |
Le Comité a formulé des observations sur ces sujets dans le rapport. | UN | ويبدي المجلس تعليقات على هذه المجالات في هذا التقرير. |
Pendant trois ans ces sujets ont été examinés par la Commission du désarmement. | UN | وقد ظلت هيئة نزع السلاح تنظر في هذه الموضوعات على مدى ثلاث سنوات. |
Le Conseil de sécurité a bien entendu été amené à débattre de ces sujets. | UN | ومجلس الأمن، بطبيعة الحال، مضطر إلى تناول تلك المسائل. |
Des émissions spéciales de radio et de télévision traitent de ces sujets et des articles et analyses sont publiés dans les journaux et magazines. | UN | عنوان الإذاعة والتلفزيون الخاصة بهذه المواضيع والمقالات والمراجعات التي نشرت في الصحف والمجلات. |
Les représentants de l'organisation ont aussi rédigé sur ces sujets de nombreux articles publiés dans des revues scientifiques et dans la presse non spécialisée. | UN | وكتب ممثلو المنظمة أيضا العديد من البحوث في مجلات علمية والصحافة الموجهة لعامة الناس حول هذه المواضيع. |
Le précédent Manuel des statisticiens ne comportait pas d'informations détaillées sur ces sujets. | UN | ولم يتضمن الدليل السابق معلومات مفصلة عن هذه المواضيع. |
ces sujets concernent les technologies utilisées pour la collecte et le traitement des données. | UN | وتغطي هذه المواضيع التكنولوجيات المستخدمة لجمع البيانات وتجهيز البيانات. |
Actuellement, ces sujets sont traités dans le cadre du programme d'instruction civique dans l'enseignement élémentaire et le deuxième cycle de l'enseignement secondaire. | UN | وتُدرَّس هذه المواضيع حالياً كجزء من منهج تدريس التربية المدنية في المدارس الأساسية والمدارس الثانوية العليا. |
ces sujets pourraient être définis par la Première Commission. | UN | وينبغي أن تحدد هذه المواضيع اللجنة الأولى. |
Les projets de résolution sur ces sujets seront traités en consultations informelles. | UN | ومشاريع القرارات بشأن هذه المسائل يجري بحثها في مشاورات غير رسمية. |
Notre programme de travail doit donc être clair sur ces sujets importants. | UN | ويجب أن يكون برنامج عملنا بشأن هذه المسائل المهمة واضحاً. |
Il sera possible de mettre fin au statu quo actuel si nous abordons ces sujets avec la souplesse et la volonté politique voulues. | UN | إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن. |
Nous oeuvrerons au succès des prochaines conférences sur ces sujets, à Nassau et à Berlin. | UN | وفي هذا الصدد سوف يعمل على إنجاح المؤتمرين القادمين اللذين سيعقدان في ناساو وبرلين بشأن هذين الموضوعين. |
L'OIT examinait, à partir d'un rapport d'ensemble, chacun de ces sujets et fournissait également une assistance technique dans ces quatre domaines. | UN | وأضاف أن المنظمة درست كل واحد من المواضيع الأربعة استنادا إلى تقرير شامل كما قدمت مساعدة تقنية في هذه المجالات الأربعة. |
ces sujets ont une place de choix sur le trajet des visites, un couloir entier étant consacré aux armes classiques et aux armes de destruction massive. | UN | وتحتل هذه الموضوعات مكانة بارزة في مسار الجولات، مع تخصيص ممر واحد كامل لكل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
L'Union européenne regrette que le Conseil n'ait pu adopter des décisions de fond sur tous ces sujets. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم استطاعته اعتماد مقررات موضوعية بشأن كل تلك المسائل. |
Par ailleurs, la formation des personnels de police et des magistrats sur ces sujets devra être organisée dès le stade de la formation initiale. | UN | ومن جهة أخرى ينبغي تنظيم تدريب رجال الشرطة والقضاة فيما يتعلق بهذه المواضيع ابتداء من مرحلة التدريب الأولي. |
Cette enceinte permet de suivre et d'accompagner les pays africains sur tous ces sujets. Elle a, selon nous, déjà prouvé son utilité. | UN | ذلك المنتدى سيقوم بدعم الدول الأفريقية والعمل معها في جميع تلك المجالات وقد أثبت بالفعل، من وجهة نظرنا، قيمته. |
Pourtant, on a fait observer que l'étude de ces sujets devrait être délimitée avec soin et ne devrait pas compromettre les travaux en cours. | UN | غير أنه جرت الإشارة إلى أنه ينبغي وضع حدود دقيقة للدراسات المتعلقة بهذين الموضوعين وينبغي ألا يمس النظر فيهما بالأعمال الجارية. |
ces sujets sont traités dans les sections qui suivent. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بهذه المسائل في الأقسام الفرعية أدناه. |
Elle peut également étudier les principes généraux de coopération pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et discuter toutes questions se rattachant à ces sujets. | UN | وللجمعية العامة أيضا أن تنظر في المبادئ العامة للتعاون في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولها أن تناقش أي أمر ذي صلة بهاتين المسألتين. |
Enfin, ces sujets étaient l'occasion de s'inspirer et d'apprendre des autres. | UN | وفي الأخير، تتيح تلك الموضوعات فرصة للأخذ والعطاء مع الآخرين. |
75. Dans sa correspondance avec les États parties, la Rapporteuse a dégagé plusieurs sujets de préoccupation récurrents qui ne sont pas pleinement traités dans les réponses; une liste de ces sujets a été donnée dans les rapports annuels précédents. | UN | 75- وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة الشواغل المتكررة التي لا تُتناول بشكل كامل في ردود المتابعة وأن شواغلها قد أدرجت في تقارير سنوية سابقة. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas répondu avec plus de transparence à ces sujets de préoccupation. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة. |