ويكيبيديا

    "ces tensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التوترات
        
    • هذا التوتر
        
    • هذه الضغوط
        
    • حدة التوتر
        
    • لهذا التوتر
        
    • لتلك التوترات
        
    • التوتر هذه
        
    Des questions liées à la terre contribuent aussi à ces tensions. UN ومما يساهم في هذه التوترات أيضاً القضايا المتعلقة بملكية الأراضي.
    Nous devons donc travailler simultanément à des stratégies ciblées de règlement de ces tensions et au renforcement des mécanismes de sécurité collective. UN لذلك يجب أن نعكف على العمل في آن واحد بشأن الاستراتيجية المستهدفة لتبديد هذه التوترات وبشأن تقوية آليات الأمن الجماعي.
    ces tensions sont par ailleurs exacerbées lorsque les ressources limitées sont perçues comme plus profitables à une communauté qu'à une autre. UN ويمكن أن تتفاقم هذه التوترات عندما يرى أن الموارد المحدودة مركزة على مجتمع على حساب المجتمع الآخر.
    ces tensions se sont apaisées depuis, comme suite aux assurances données par les deux parties par l'intermédiaire d'autres gouvernements. UN وخف هذا التوتر فيما بعد نتيجة لتأكيدات من كلا الجانبين تمت بوساطة حكومات أخرى.
    ces tensions ne se traduisent cependant pas toujours par une intervention néfaste. UN بيد أن هذه الضغوط لا تؤدي بالضرورة إلى تدخل مضر.
    Faute d'être résolus, ces tensions et ces conflits pourraient être exploités à des fins politiques ou autres, en particulier durant la période conduisant aux élections de 2011. UN وإذا لم تحل هذه التوترات والنزاعات، فإنه يمكن استغلالها لأسباب سياسية أو لأسباب أخرى، لا سيما في الفترة التي تسبق انتخابات عام 2011.
    Le Groupe de médiation a entamé des discussions avec Djouba et Khartoum pour apaiser ces tensions. UN وما انفك فريق الوساطة يشارك في مباحثات مع جوبا والخرطوم بغية تهدئة هذه التوترات.
    Le déploiement intégral du personnel de la KFOR et de la MINUK contribuera incontestablement à réduire ces tensions. UN ومما لا شك فيه أن النشر الكامل لأفراد قوة كوسوفو والبعثة سيسهم في تخفيف هذه التوترات.
    ces tensions ont gagné les débats sur l'opportunité de créer des zones protégées ou des zones de sécurité dans des situations de conflit. UN وتتفجر هذه التوترات في المناقشات التي تجري بشأن ما إذا كان يتعين أم لا خلق مناطق محمية أو آمنة في حالات النزاعات.
    ces tensions peuvent nuire à la sécurité des pays concernés et créer un climat politique difficile sur le plan tant intérieur qu'international. UN ومن المحتمل أن تخل هذه التوترات بأمن البلدان المعنية وإيجاد وضع سياسي صعب، داخليا ودوليا على السواء.
    Certaines de ces tensions donnent lieu à des affrontements entre différents groupes armés et groupes ethniques, notamment les Hema et les Lendu dans le district d'Ituri, et les Banyamulenge au Sud-Kivu. UN وبعض هذه التوترات يتخذ شكل المصادمات فيما بين مختلف الجماعات المسلحة والطوائف العرقية، بما فيها طائفتا الهيما واللندو في مقاطعة إيتوري وطائفة البانيا مولينغي في ساوث كيفو.
    Nous pouvons faire un pas de plus et réunir une conférence internationale chargée d'éliminer ces tensions entre légalité et réalité. UN ويمكننا أن نخطو خطوة أخرى ونعقد اجتماعاً دولياً لحل هذه التوترات بين الشرعية والواقعية.
    ces tensions peuvent nuire à la sécurité des pays concernés et créer un climat politique difficile sur le plan tant intérieur qu'international. UN ومن المحتمل أن تخل هذه التوترات بأمن البلدان المعنية وإيجاد وضع سياسي صعب، داخليا ودوليا على السواء.
    42. C'est au milieu de toutes ces tensions que la MINUBH et sa composante principale, le Groupe international de police, exercent leurs fonctions. UN ٤٢ - وسط هذه التوترات تعمل بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ويعمل عنصرها الرئيسي المتمثل في قوة الشرطة الدولية.
    Ils devraient également faire tout leur possible pour suggérer des moyens de résoudre ces tensions. UN وينبغي لهم بذل قصارى جهودهم أيضا لاقتراح سبل لحل هذه التوترات.
    ces tensions sont source de difficultés et peuvent aboutir à une véritable paralysie du système de protection des droits civils et politiques. UN وتسبب هذه التوترات صعوبات ويمكن أن تؤدي إلى شلل حقيقي في نظام حماية الحقوق المدنية والسياسية.
    La non-publication des résultats de l'enquête diligentée sous l'égide de l'Union africaine a, en partie, contribué à la persistance de ces tensions. UN ولا يزال عدم إصدار إعلان رسمي بشأن نتائج التحقيق الذي أجري بقيادة الاتحاد الأفريقي في الحادثة يسهم جزئيا في استمرار هذه التوترات.
    C'est vous qui provoquez toutes ces tensions. Open Subtitles أنت من أحدث الكثير من هذا التوتر الذي نُعاني منه هنا.
    Nombreux étaient ceux qui craignaient alors que ces tensions, si elles n'étaient pas contrecarrées, aboutissent à une accélération de l'inflation, suivie d'une décélération rapide de la croissance. UN وكان يخشى، على نطاق واسع، أن تؤدي هذه الضغوط إذا تُركت بدون انضباط إلى التعجيل بحدوث التضخم، ومن ثم التسبب في انخفاض سريع في النمو.
    Ses entretiens avec les dirigeants des deux communautés ont donc essentiellement porté sur les moyens de réduire ces tensions. UN ومن ثم ركز ممثلي الخاص مناقشاته مع زعيمي الطائفتين على سبل تخفيف حدة التوتر.
    Il note que, selon les indications données par la délégation, ces tensions s'expliquent principalement par la situation socioéconomique de certaines catégories de population, en particulier dans les zones rurales. UN وتلاحظ المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومفادها أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية لبعض فئات السكان، ولا سيما في المناطق الريفية، هي السبب الأساسي لهذا التوتر.
    ces tensions religieuses peuvent facilement finir par tourner à la violence collective. UN ويمكن لتلك التوترات الدينية أن تندلع في شكل عنف طائفي.
    ces tensions auraient eu pour résultat au moins plusieurs dizaines de morts ainsi que des destructions de mosquées et d'églises. UN وذُكر أنه قد نتج عن أعمال التوتر هذه وقوع عدة عشرات من القتلى على الأقل فضلا عن تدمير مساجد وكنائس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد