La mondialisation impulsée par la finance avait rendu inopérants ces valeurs et ces principes. | UN | وقد أدّت العولمة التي يقودها التمويل إلى إنضاب هذه القيم والقواعد. |
C'est en établissant ces valeurs que peuvent prévaloir la justice, les libertés et les droits fondamentaux et une paix véritable. | UN | إن ترسيخ هذه القيم هو الذي يؤدي إلى انتصار العدالة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن السلام الحقيقي. |
Une cause d'incertitude de ces valeurs est l'utilisation de la fluoroscopie. | UN | ومن اﻷسباب التي تدعو إلى الشك في هذه القيم استخدام الكشف الفلوري. |
ces valeurs guident les entreprises coopératives en Nouvelle-Zélande, qui sont attachées aux objectifs sociaux et économiques. | UN | وتتجلى تلك القيم في الأعمال التجارية التعاونية في نيوزيلندا، والتزامها بالأهداف الاجتماعية والبيئية. |
En Russie et dans les autres anciens pays socialistes, ces valeurs sont restées dans l'ombre pendant des décennies. | UN | وفي روسيا وغيرها من البلدان الاشتراكية السابقة، ظلت تلك القيم طيلة عشرات السنين باقية في خلفيتها. |
La difficulté majeure consiste à concrétiser les engagements pris en faveur de ces valeurs en mesures pratiques, au moyen de diverses initiatives pragmatiques. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في ترجمة التعهدات بالتمسك بهذه القيم إلى عمل، من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات العملية. |
Une cause d'incertitude de ces valeurs est l'utilisation de la fluoroscopie. | UN | ومن اﻷسباب التي تدعو إلى الشك في هذه القيم استخدام الكشف الفلوري. |
Ces événements se sont produits alors que l'ONU réaffirmait sa détermination d'oeuvrer pour la protection de ces valeurs fondamentales. | UN | وقد حدثت هذه النزاعات في وقت كانت فيه اﻷمم المتحدة تؤكد مـــن جديد التزامها بحماية هذه القيم اﻷساسية. |
Je voudrais informer les délégations que le Bélarus a récemment pris une nouvelle mesure importante pour renforcer ces valeurs. | UN | وأود أن أحيط الوفود علما بأن بيلاروس اتخذت مؤخرا خطوة مسؤولة إضافية لتدعيم هذه القيم. |
Par conséquent, le dialogue doit se concentrer avant tout sur ces valeurs communes, et non sur des questions de rapprochement ou d'intégration des confessions. | UN | ولذلك فإن الحوار يجب أن يبدأ من منطلق هذه القيم المشتركة. فليس المطلوب من الحوار التقارب بين العقائد أو اندماج العقائد. |
ces valeurs sont d'ailleurs parties intégrantes des principes fondamentaux de l'islam et de la pratique pérenne de la culture algérienne. | UN | ويجدر بالإشارة أن هذه القيم جزء لا يتجزأ من المبادئ الأساسية للإسلام وهي على الدوام جزء من الثقافة الجزائرية. |
Nous croyons que si, tous, nous défendions, de concert, ces valeurs et ces objectifs communs, notre Organisation et notre monde seraient bien meilleurs. | UN | ونعتقد أننا إذا وقفنا جميعا ومتضافرين للدفاع عن هذه القيم والغايات المشتركة فسوف تكون منظمتنا وعالمنا أفضل بكثير. |
ces valeurs sont souvent considérées comme des valeurs occidentales, mais seulement par les personnes qui ne connaissent pas leur histoire. | UN | وتوصف هذه القيم أحيانا بأنها قيم غربية، ولكن لا يقول بذلك سوى أشخاص لا يعرفون تاريخهم. |
Mais veux-tu vraiment transmettre ces valeurs à tes enfants ? | Open Subtitles | لكن هل تريدين حقاً نقل هذه القيم لأبنائك؟ |
La Conférence nous a permis de nous conforter dans notre volonté de poursuivre la défense de ces valeurs auxquelles nous tenons tant. | UN | وقد مكننا المؤتمر من تعزيز عزمنا على مواصلة تأييد هذه القيم العزيزة على قلوبنا. |
C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. | UN | وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها. |
La communauté mondiale doit être constamment vigilante face aux menaces posées à ces valeurs, d'où qu'elles puissent venir. | UN | فعلى المجتمع العالمي أن يكون يقظا باستمرار إزاء التهديدات التي تتعرض لها تلك القيم كائنا ما كان مصدرها. |
C'est pourquoi, le Koweït a veillé à ce que sa législation soit compatible avec ces valeurs et principes. | UN | ومن هذا المنطلق، فقد حرصت دولة الكويت على أن تكون تشريعاتها متفقة مع تلك القيم والمبادئ. |
À l'ONU, nous devons préserver ces valeurs afin de faire respecter le droit international et maintenir l'ordre mondial. | UN | ونحن، في الأمم المتحدة، يجب أن نحافظ على تلك القيم لكي نتمسك بالقانون الدولي ونحافظ على النظام الدولي. |
Le Libéria s'engage à être un partenaire fort pour promouvoir ces valeurs partagées de notre humanité commune. | UN | وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة. |
ces valeurs traditionnelles qui continuent de nous guider aujourd'hui semblent être démodées et désuètes dans le monde actuel. | UN | وهذه القيم التقليدية التي ما برحت توجهنا وتقود خطانا اليوم قد تبدو عتيقة أو تجاوزها الزمن. |
Il faut accorder une attention particulière à ces valeurs dans le cadre des cours dispensés à l'Académie des médias de service public. | UN | ويجب أن تولي الدورات التدريبية التي تنظمها أكاديمية وسائط الإعلام العام اهتماماً خاصاً لهذه القيم. |
Mais pour que ces valeurs aient un sens, l'ONU ne doit pas tout simplement être un lieu où l'on exprime ses aspirations. | UN | ولكن إذا أُريدَ أن يكون لتلك القيم أي معنى، يجب على الأمم المتحدة ألا تكتفي بالإفصاح عن التطلعات. |
Si nous sacrifions ces valeurs universelles dans la lutte contre les terroristes, alors nous faisons leur jeu. | UN | فإن ضحينا بتلك القيم في كفاحنا ضد الإرهابيين، نكون قد أوقعنا أنفسنا في أيديهم. |
ces valeurs sont inscrites dans la Constitution fédérale brésilienne de 1988 et se manifestent dans l'adhésion du Brésil aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتتكرس هاتان القيمتان في الدستور الاتحادي البرازيلي وتتجسدان في انضمام البرازيل إلى معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية. |
S’ils pouvaient saisir une partie de ces valeurs externes, ou s’ils avaient à payer le prix des effets «en aval», ils seraient moins tentés de déboiser. | UN | ولو أمكن للخشابين والمزارعين استحصال شيء من هذه القيمة الخارجية أو أمكن تحميلهم كلفة اﻵثار اللاحقة، لتوفر لديهم حافز أكبر على عدم إزالة أشجار الغابات. |
Les femmes autochtones de l'Alaska présentaient également des taux plasmatiques élevés (25 ug/kg) (Rubin et al., 2001, dans les informations communiquées en 2007 par le Réseau international pour l'élimination des POP au titre de l'Annexe E. On ne dispose d'aucune information relative à la base sur laquelle ces valeurs ont été calculées). | UN | وظهرت لدى النساء المحليات في ألاسكا مستويات مرتفعة من البلازما (25 ميكروغرام/كغ). (روبين وآخرون، 2001 في المرفق هاء من المعلومات التي قدمها IPEN وفقاً للمرفق هاء في عام 2007، ولم ترد معلومات تشير إلى الأساس الذي تم التعبير عن هذه التركيزات بناء عليه). |
ces valeurs jouent un rôle essentiel dans la lutte contre le sida et devraient respecter les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وهي قيم حيوية في التصدي للإيدز ينبغي أن تتسق مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
ces valeurs sont celles que les terroristes veulent détruire et celles que les États Membres doivent s'engager à défendre. | UN | وهذه هي القيم التي يسعى الإرهابيون إلى تدميرها وهي القيم التي يجب على الدول الأعضاء الالتزام بالدفاع عنها. |
ces valeurs sont libellées en plusieurs monnaies afin de faciliter les opérations que l'Université effectue dans les monnaies correspondantes. | UN | ويتم تقويم الأوراق المالية بعملات متعددة غير دولارات الولايات المتحدة لتيسير تلبية احتياجات الجامعة من العملات المتعددة. |