En Afrique, l'investissement intérieur a beaucoup augmenté ces vingt dernières années. | UN | وقد سُجلت زيادة هامة في الاستثمار المحلي في أفريقيا على مدى العقدين الماضيين. |
Bien qu'il soit difficile de concilier vie professionnelle, vie de famille et responsabilités domestiques, plusieurs facteurs ont contribué à faire évoluer le rôle traditionnel de la femme indonésienne ces vingt dernières années. | UN | ورغم الصعوبات المصادفَة في التوفيق بين الحياة المهنية واﻷسرية والمسؤوليات المنزلية، ساهمت عدة عوامل على تغيير الدور التقليدي للمرأة اﻹندونيسية، على مدى العقدين الماضيين. |
Une trentaine de maladies nouvelles sont apparues ces vingt dernières années. | UN | ففي السنوات العشرين الماضية ظهر نحو ٣٠ مرضا جديدا. |
ces vingt dernières années, les membres de la génération la plus jeune font moins d'études que leurs parents. | UN | وعلى مدى السنوات العشرين الماضية تلقى أفراد الجيل الأصغر سناً قدراً أقل من التعليم مقارنةً بآبائهم. |
18. Le Kenya a obtenu l'indépendance en 1963 et est devenu, ces vingt dernières années, une démocratie multipartite. | UN | 18- اكتسبت كينيا استقلالها في عام 1963، وتطورت خلال العقدين الماضيين إلى ديمقراطية انتخابية متعددة الأحزاب. |
Le taux brut de mortalité n'a affiché qu'une baisse très relative ces vingt dernières années. | UN | وقد أظهر معدل الوفيات الخام تناقصاً بسيطاً في العقدين الأخيرين. |
Le Bangladesh a tenu trois élections ces vingt dernières années, mais notre démocratie a été brutalement sapée par une corruption dévastatrice. | UN | ورغم إجراء بنغلاديش لثلاثة انتخابات في العقدين الماضيين إلا أن الفساد المدمر قوض ديمقراطيتنا تقويضا مروعا. |
ces vingt dernières années, l'espérance de vie des femmes a cependant progressé beaucoup plus que celle des hommes : dès les années 1990-1995, l'espérance de vie des femmes dépassait de 0,9 an celle des hommes. | UN | على أن الحالة قد تحسنت بالنسبة للنساء بأكثر مما تحسنت بالنسبة للرجال على مدى العشرين سنة الماضية: ففي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان العمر المتوقع لﻹناث أعلى بمقدار ٠,٩ سنة. |
Elle craignait que si le Comité ne prenait pas de mesures, par exemple en fixant à l'intention de l'État partie une date limite pour agir, celui-ci ne continue à < < noyer le poisson et à cacher la vérité > > comme il l'avait fait ces vingt dernières années. | UN | ويخشى الائتلاف من أن يؤدي عدم اتخاذ اللجنة إجراءً مباشراً، بما في ذلك فرض موعد نهائي في هذا الصدد، إلى أن تواصل الدولة الطرف " البلبلة والتشويش " كما دأبت على فعله طوال العقدين الماضيين. معلومات إضافية مقدمة من الدولة الطرف |
ces vingt dernières années ont vu une diminution constante du nombre moyen d'enfants par femme, qui est tombé de 3,35 en 1992 à 2,24 en 2009. | UN | فقد تراجع متوسط عدد الأطفال الذين يولدون لنساء مكسيكيات على مدى العقدين الماضيين. وانخفض معدل الخصوبة الكلي من 3.35 أطفال في عام 1992 إلى 2.24 في عام 2009. |
Elle décrit brièvement les efforts déployés ces vingt dernières années pour renforcer les normes égyptiennes en matière de comptabilité, d'information financière et d'audit. | UN | وتقدم نظرة عامة عن الجهود التي بذلها البلد لتعزيز معاييره في مجال المحاسبة، والإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات على مدى العقدين الماضيين. |
Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a souligné que de nombreux pays en développement n'étaient pas encore parvenus à un développement durable et équitable bien qu'ils aient connu une croissance vigoureuse ces vingt dernières années. | UN | 2- أشار نائب الأمين العام للأونكتاد إلى أن العديد من البلدان النامية لم تتمكن بعد من تحقيق تنمية مستدامة وشاملة رغم أنها عرفت نمواً قوياً على مدى العقدين الماضيين. |
3. La session du Groupe de travail a été ouverte par la Haut-Commissaire adjointe aux droits de l'homme, qui a rappelé qu'il y avait eu, ces vingt dernières années, une importante augmentation du nombre des sociétés militaires et de sécurité privées dans le monde. | UN | 3- وافتتح الدورة نائبة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التي ذكّرت بأن عدد الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ازداد زيادة كبيرة على مدى العقدين الماضيين في مختلف أنحاء العالم. |
Elle a mentionné quelques-unes des réalisations du Comité ainsi que les difficultés qui avaient été surmontées ces vingt dernières années. | UN | وأعطى بيانها فكرة عن بعض الإنجازات التي حققتها اللجنة وعن التحديات التي تغلبت عليها في السنوات العشرين الماضية. |
Mon pays a reçu quelque 400 stagiaires du Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement ces vingt dernières années. | UN | واستقبل بلدي عددا يصل إلى 400 مشتركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة لنزع السلاح خلال السنوات العشرين الماضية. |
Le Comité note avec préoccupation que le nombre d'Autrichiens handicapés vivant en institution a augmenté au cours de ces vingt dernières années. | UN | 36- تلاحظ اللجنة بقلق أن عدد النمساويين ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات قد ازداد خلال السنوات العشرين الماضية. |
Les systèmes qui sont progressivement apparus dans l'environnement électronique ces vingt dernières années ont une structure de registre créée selon les besoins ou utilisent les registres qui existent déjà. | UN | وللنظم التي أخذت تنشأ في البيئة الإلكترونية خلال العقدين الماضيين بنية تستند إلى مكاتب السجلات أُنشئت لهذا الغرض خاصة أو تستخدم مكاتب السجلات الموجودة سلفا. |
L'économie mondiale a connu des changements considérables au cours de ces vingt dernières années. | UN | 1- لقد تغير شكل الاقتصاد العالمي تغيراً كبيراً خلال العقدين الماضيين. |
23. Le CPT met en évidence une lacune majeure de la maison d'arrêt de Monaco, et ce malgré les travaux importants réalisés ces vingt dernières années. | UN | 23- ووقفت لجنة مكافحة التعذيب على عيب فادح يشوب سجن موناكو، على الرغم من الأشغال الضخمة المُنجزة في العقدين الماضيين. |
ces vingt dernières années, l'espérance de vie des femmes a cependant progressé beaucoup plus que celle des hommes : dès les années 1990-1995, l'espérance de vie des femmes dépassait de 0,9 an celle des hommes. | UN | على أن الحالة قد تحسنت بالنسبة للنساء بأكثر مما تحسنت بالنسبة للرجال على مدى العشرين سنة الماضية: ففي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان العمر المتوقع لﻹناث أعلى بمقدار ٠,٩ سنة. |
Dans la plupart, les échanges commerciaux ont baissé ces vingt dernières années et la croissance économique n'a en moyenne pas progressé au même rythme que l'accroissement de la population. | UN | ففي معظم هذه البلدان تضاءلت التجارة في السنوات العشرين الأخيرة ولم يكن النمو الاقتصادي مواكبا في المتوسط للنمو السكاني. |