"ces vingt dernières années" - Traduction Français en Arabe

    • مدى العقدين الماضيين
        
    • السنوات العشرين الماضية
        
    • خلال العقدين الماضيين
        
    • في العقدين الأخيرين
        
    • في العقدين الماضيين
        
    • مدى العشرين سنة الماضية
        
    • طوال العقدين الماضيين
        
    • السنوات العشرين الأخيرة
        
    En Afrique, l'investissement intérieur a beaucoup augmenté ces vingt dernières années. UN وقد سُجلت زيادة هامة في الاستثمار المحلي في أفريقيا على مدى العقدين الماضيين.
    Bien qu'il soit difficile de concilier vie professionnelle, vie de famille et responsabilités domestiques, plusieurs facteurs ont contribué à faire évoluer le rôle traditionnel de la femme indonésienne ces vingt dernières années. UN ورغم الصعوبات المصادفَة في التوفيق بين الحياة المهنية واﻷسرية والمسؤوليات المنزلية، ساهمت عدة عوامل على تغيير الدور التقليدي للمرأة اﻹندونيسية، على مدى العقدين الماضيين.
    Une trentaine de maladies nouvelles sont apparues ces vingt dernières années. UN ففي السنوات العشرين الماضية ظهر نحو ٣٠ مرضا جديدا.
    ces vingt dernières années, les membres de la génération la plus jeune font moins d'études que leurs parents. UN وعلى مدى السنوات العشرين الماضية تلقى أفراد الجيل الأصغر سناً قدراً أقل من التعليم مقارنةً بآبائهم.
    18. Le Kenya a obtenu l'indépendance en 1963 et est devenu, ces vingt dernières années, une démocratie multipartite. UN 18- اكتسبت كينيا استقلالها في عام 1963، وتطورت خلال العقدين الماضيين إلى ديمقراطية انتخابية متعددة الأحزاب.
    Le taux brut de mortalité n'a affiché qu'une baisse très relative ces vingt dernières années. UN وقد أظهر معدل الوفيات الخام تناقصاً بسيطاً في العقدين الأخيرين.
    Le Bangladesh a tenu trois élections ces vingt dernières années, mais notre démocratie a été brutalement sapée par une corruption dévastatrice. UN ورغم إجراء بنغلاديش لثلاثة انتخابات في العقدين الماضيين إلا أن الفساد المدمر قوض ديمقراطيتنا تقويضا مروعا.
    ces vingt dernières années, l'espérance de vie des femmes a cependant progressé beaucoup plus que celle des hommes : dès les années 1990-1995, l'espérance de vie des femmes dépassait de 0,9 an celle des hommes. UN على أن الحالة قد تحسنت بالنسبة للنساء بأكثر مما تحسنت بالنسبة للرجال على مدى العشرين سنة الماضية: ففي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان العمر المتوقع لﻹناث أعلى بمقدار ٠,٩ سنة.
    Elle craignait que si le Comité ne prenait pas de mesures, par exemple en fixant à l'intention de l'État partie une date limite pour agir, celui-ci ne continue à < < noyer le poisson et à cacher la vérité > > comme il l'avait fait ces vingt dernières années. UN ويخشى الائتلاف من أن يؤدي عدم اتخاذ اللجنة إجراءً مباشراً، بما في ذلك فرض موعد نهائي في هذا الصدد، إلى أن تواصل الدولة الطرف " البلبلة والتشويش " كما دأبت على فعله طوال العقدين الماضيين. معلومات إضافية مقدمة من الدولة الطرف
    ces vingt dernières années ont vu une diminution constante du nombre moyen d'enfants par femme, qui est tombé de 3,35 en 1992 à 2,24 en 2009. UN فقد تراجع متوسط عدد الأطفال الذين يولدون لنساء مكسيكيات على مدى العقدين الماضيين. وانخفض معدل الخصوبة الكلي من 3.35 أطفال في عام 1992 إلى 2.24 في عام 2009.
    Elle décrit brièvement les efforts déployés ces vingt dernières années pour renforcer les normes égyptiennes en matière de comptabilité, d'information financière et d'audit. UN وتقدم نظرة عامة عن الجهود التي بذلها البلد لتعزيز معاييره في مجال المحاسبة، والإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات على مدى العقدين الماضيين.
    Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a souligné que de nombreux pays en développement n'étaient pas encore parvenus à un développement durable et équitable bien qu'ils aient connu une croissance vigoureuse ces vingt dernières années. UN 2- أشار نائب الأمين العام للأونكتاد إلى أن العديد من البلدان النامية لم تتمكن بعد من تحقيق تنمية مستدامة وشاملة رغم أنها عرفت نمواً قوياً على مدى العقدين الماضيين.
    3. La session du Groupe de travail a été ouverte par la Haut-Commissaire adjointe aux droits de l'homme, qui a rappelé qu'il y avait eu, ces vingt dernières années, une importante augmentation du nombre des sociétés militaires et de sécurité privées dans le monde. UN 3- وافتتح الدورة نائبة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التي ذكّرت بأن عدد الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ازداد زيادة كبيرة على مدى العقدين الماضيين في مختلف أنحاء العالم.
    Elle a mentionné quelques-unes des réalisations du Comité ainsi que les difficultés qui avaient été surmontées ces vingt dernières années. UN وأعطى بيانها فكرة عن بعض الإنجازات التي حققتها اللجنة وعن التحديات التي تغلبت عليها في السنوات العشرين الماضية.
    Mon pays a reçu quelque 400 stagiaires du Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement ces vingt dernières années. UN واستقبل بلدي عددا يصل إلى 400 مشتركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة لنزع السلاح خلال السنوات العشرين الماضية.
    Le Comité note avec préoccupation que le nombre d'Autrichiens handicapés vivant en institution a augmenté au cours de ces vingt dernières années. UN 36- تلاحظ اللجنة بقلق أن عدد النمساويين ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات قد ازداد خلال السنوات العشرين الماضية.
    Les systèmes qui sont progressivement apparus dans l'environnement électronique ces vingt dernières années ont une structure de registre créée selon les besoins ou utilisent les registres qui existent déjà. UN وللنظم التي أخذت تنشأ في البيئة الإلكترونية خلال العقدين الماضيين بنية تستند إلى مكاتب السجلات أُنشئت لهذا الغرض خاصة أو تستخدم مكاتب السجلات الموجودة سلفا.
    L'économie mondiale a connu des changements considérables au cours de ces vingt dernières années. UN 1- لقد تغير شكل الاقتصاد العالمي تغيراً كبيراً خلال العقدين الماضيين.
    23. Le CPT met en évidence une lacune majeure de la maison d'arrêt de Monaco, et ce malgré les travaux importants réalisés ces vingt dernières années. UN 23- ووقفت لجنة مكافحة التعذيب على عيب فادح يشوب سجن موناكو، على الرغم من الأشغال الضخمة المُنجزة في العقدين الماضيين.
    ces vingt dernières années, l'espérance de vie des femmes a cependant progressé beaucoup plus que celle des hommes : dès les années 1990-1995, l'espérance de vie des femmes dépassait de 0,9 an celle des hommes. UN على أن الحالة قد تحسنت بالنسبة للنساء بأكثر مما تحسنت بالنسبة للرجال على مدى العشرين سنة الماضية: ففي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان العمر المتوقع لﻹناث أعلى بمقدار ٠,٩ سنة.
    Dans la plupart, les échanges commerciaux ont baissé ces vingt dernières années et la croissance économique n'a en moyenne pas progressé au même rythme que l'accroissement de la population. UN ففي معظم هذه البلدان تضاءلت التجارة في السنوات العشرين الأخيرة ولم يكن النمو الاقتصادي مواكبا في المتوسط للنمو السكاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus