ويكيبيديا

    "ces zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المناطق
        
    • تلك المناطق
        
    • هاتين المنطقتين
        
    • لهذه المناطق
        
    • وهذه المناطق
        
    • هذه المنطقة
        
    • الأراضي الجافة
        
    • بهذه المناطق
        
    • المناطق الخالية
        
    • لتلك المناطق
        
    • هذه الأماكن
        
    • تلك المنطقة
        
    • بتلك المناطق
        
    • هذه المجالات
        
    • هذه المواقع
        
    ces zones étaient réajustées en fonction des mouvements de civils opérés sous la contrainte du LTTE. UN وكان يجري تكييف هذه المناطق بشكل يراعي تنقل المدنيين الذين يطردهم نمور تاميل.
    Les producteurs locaux de ces zones ont bénéficié de l'effet de regroupement. UN وتمكَّن المنتجون المحليون في هذه المناطق من الاستفادة من الآثار العنقودية.
    Dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. UN وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية.
    Certaines délégations ont fait observer que la conservation et la gestion de la biodiversité dans ces zones appelaient une coopération internationale étendue. UN وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع.
    On ignore l'étendue des dégâts dans ces zones. UN ولم يعرف حجم الدمار الذي أصاب تلك المناطق.
    Les personnes assiégées dans ces zones sont au nombre de : UN وفي ما يلي عدد الأشخاص المحاصَرين في هذه المناطق:
    Les opérations d'assistance humanitaire seraient intensifiées dans ces zones. UN وسيتم تكثيف عمليات المساعدة الانسانية في هذه المناطق اﻵمنة.
    On s'emploie de plus en plus activement à promouvoir ces zones, d'où un élargissement de l'éventail de services offerts. UN ويتم التشديد بدرجة أكبر على الترويج والتسويق، مما يؤدي الى توليد مجموعة أوسع نطاقاً من الخدمات التي تعرضها هذه المناطق.
    Certaines de ces zones sont situées dans des régions frontalières marquées par l'instabilité, voire l'insécurité. UN ويقع بعض هذه المناطق أيضاً فيما أماكن حدودية غير مستقرة تتميز عادة بانعدام الأمان فيها.
    Al-Qaida et ses entités associées continuent à effectuer des transactions bancaires dans ces zones. UN وما زال تنظيم القاعدة وأشياعه يستخدمون المعاملات المصرفية في هذه المناطق.
    Le Comité ne juge donc pas nécessaire un programme de remise en végétation de ces zones. UN وبالتالي لا يجد الفريق أية ضرورة لبرنامج استعادة الغطاء النباتي في هذه المناطق.
    Les fonctionnaires ne sont souvent pas suffisamment confiants pour retourner dans ces zones pour des raisons de sûreté et de sécurité. UN وغالبا ما يفتقر موظفو الخدمة المدنية إلى الثقة في العودة إلى هذه المناطق لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن.
    ces zones agissent comme des mesures de désarmement et participent aux efforts de non-prolifération. UN وتمثل هذه المناطق تدابير لنزع السلاح تساهم في جهود عدم الانتشار.
    ces zones ont été choisies parce qu'elles sont proches de zones urbaines. UN وقد وقع الاختيار على هذه المناطق بسبب قربها من مناطق حضرية.
    Toutefois, il ne semble pas que des stocks chevauchants fassent l'objet de pêche notable dans ces zones à l'heure actuelle. UN غير أن أنشطة صيد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق لا تبدو أنها ذات بال في الوقت الحالي في تلك المناطق.
    Nous considérons qu'elles sont dans l'impossibilité de quitter ces zones minées. UN ونعتقد أنه بات من المتعذر على هؤلاء الأشخاص مغادرة تلك المناطق الملغومة.
    Dans plusieurs parties du pays, les soldats sont autorisés à garder leurs armes dans leurs foyers, ce qui contribue à l'insécurité dans ces zones. UN وفي أجزاء مختلفة من البلد، يُسمح للجنود بأن يصطحبوا معهم أسلحتهم إلى البيت، مما يُسهم في انعدام الأمان في تلك المناطق.
    En conséquence, les habitants de ces zones sont en train de devenir des réfugiés climatiques. UN والنتيجة هي أن الناس الذي يعيشون في تلك المناطق يصبحون لاجئين بيئيين.
    Le régime de restrictions ne vise pas les habitants de ces zones, qui peuvent du reste compter des étrangers. UN ولا يستهدف نظام القيود المفروضة سكان هاتين المنطقتين اللتين قد تضمان أجانب على كل حال.
    Cependant, l'examen de la démographie de ces zones révèle que la séparation correspond plutôt à des motifs ethniques. UN غير أن دراسة الهيكل الديمغرافي لهذه المناطق تبين أن التقسيم يستند في الواقع إلى دوافع إثنية.
    ces zones sont déterminantes pour la non-prolifération et le désarmement. UN وهذه المناطق أدوات هامة لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Marquage et surveillance des zones où se trouvent des restes explosifs de guerre et installation de clôtures autour de ces zones UN وضع العلامات لتحديد المنطقة المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وتسييج هذه المنطقة ورصدها
    iii) Préparer des messages exposant à la fois le problème et les solutions, le potentiel que représentent les zones arides et les possibilités d'investissement dans ces zones UN `3` إعداد رسائل تركز على كل من المشكلة والحلول والفرص وإمكانيات الاستثمار في الأراضي الجافة
    Nous enjoignons les pays nucléaires d'observer et respecter ces zones. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاعتراف بهذه المناطق واحترامها.
    S'agissant de la création de zones exemptes d'armes nucléaires, les Philippines estiment que ces zones sont importantes si l'on veut réaliser l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN بخصوص المناطق الخالية من الأسلحة النووية، تعتبر الفلبين هذه المناطق أمرا هاما لبلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    ces zones ne serviraient pas uniquement à améliorer la sécurité intérieure de ces régions; elles auraient également un impact positif sur les régions voisines. UN فتلك المناطق لن تعزز الأمن الداخلي لتلك المناطق فحسب، وإنما ستترك أثرا ايجابيا على المناطق المجاورة أيضا.
    ces zones ne figurent plus parmi les possibilités de parrainage proposées par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN ولم يدرج مكتب المخطط العام هذه الأماكن ضمن الفرص الجديدة المتاحة لتقديم الرعاية.
    Les bateaux d'États non parties qui sont observés pêchant dans ces zones sont présumés compromettre les mesures de conservation et de gestion applicables. UN ويُفترض أن قيام سفينة تابعة لدولة غير طرف بالصيد في تلك المنطقة يقوض التدابير المطبقة لحفظ وإدارة الموارد السمكية.
    Il s'est en outre chargé de signaler les zones dangereuses et a réalisé des études d'impact relatives à ces zones. UN وتعمل القيادة علاوة على ذلك، على وضع علامات حول المناطق الخطيرة وأجرت تقييماً للأثر يتعلق بتلك المناطق.
    On estimait que les pourparlers techniques de New York avaient sans doute contribué à éclairer ces zones d'ombre. UN وقد ارتئي أن المحادثات الفنية في نيويورك قد تساعد على توضيح هذه المجالات الرمادية.
    ces zones de protection comprendraient des secteurs à l'intérieur du Rwanda le long des frontières avec les pays voisins, où réfugiés et personnes déplacées sont concentrés. UN وستشمل هذه المواقع المشمولة بالحماية مناطق داخل رواندا على طول الحدود مع الدول المجاورة حيث يتجمع اللاجئون والنازحون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد