Le Gouvernement de Gibraltar, qui ne pouvait accéder à la salle de réunion du Comité de rédaction, a cessé de participer aux séminaires régionaux. | UN | وأوضح أن حكومة جبل طارق، التي لم يكن بوسعها دخول قاعة لجنة الصياغة، توقفت عن حضور الحلقات الدراسية الإقليمية. |
Les gens ont cessé de leur en accorder, et moi aussi dans une certaine mesure. | Open Subtitles | توقف عن الناس عن تقديرها و توقفت عن تقديرها إلى حد ما |
Selon certaines informations, le système judiciaire aurait cessé de fonctionner dans la plupart des villes de l'est. | UN | وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل. |
Malgré cela, le Népal n'a cessé de fournir des contingents à l'Organisation et en tire une grande fierté. | UN | ورغم ذلك أشار إلى أن نيبال لم تتوقف عن توفير الوحدات للمنظمة، وأنها تشعر بفخر كبير لفعل ذلك. |
Il a cessé de tirer après avoir été touché trois fois. | Open Subtitles | لم يتوقف عن اطلاق النار حتى اصابوه بثلاث طلقات |
J'ai cessé de croire aux mensonges, y compris les miens. | Open Subtitles | لقد توقفت عن الايمان بالاكاذيب بما فيهم اكاذيبي |
Donc, depuis son mariage, vous avez cessé de fréquenter Hammond ? | Open Subtitles | وعندها توقفت عن الأتصال به بعد ان علمت بشأنها |
J'ai complètement cessé de jouer avec Stephen... quand il est tombé malade, une fois, il devait avoir 12 ans. | Open Subtitles | لقد توقفت عن اللعب مع ستيفين عندما تعرض للمرض كان ذلك وعمره يناهز 12 عاماً |
À la fin de l'année, il semblait que le Gouvernement avait cessé de resserrer les politiques monétaires. | UN | وفي آخر السنة كانت هناك دلائل تشير إلى أن الحكومة توقفت عن المضي في إحكام قيود السياسة النقدية. |
La source affirme à ce sujet qu'Econoinvest avait cessé de négocier des titres TTIC aussitôt que la loi en cause eu été modifiée. | UN | ويذكر المصدر، في هذا الصدد، أن إيكونوإنفست توقفت عن التداول في سندات الفائدة ورأس المال المغطاة فور تعديل القانون المذكور. |
Il a cessé de respirer durant... 3 minutes et 47 secondes. | Open Subtitles | لقد توقف عن التنفس لمدة 3 دقائق و47 ثانية |
Bien que le coeur de notre leader ait cessé de battre, ses immenses exploits resteront à jamais dans nos mémoires. | UN | ولئن كان قلب زعيمنا قد توقف عن الخفقان، فإن مآثره ستتذكر إلى اﻷبد. |
Ces ordinateurs sont souvent remplacés avant même d'être frappés d'obsolescence ou d'avoir cessé de fonctionner. | UN | وغالباً ما يستعاض عن الحواسيب الشخصية قبل أن تصبح متقادمة أو تتوقف عن العمل. |
Or, les conflits en Afrique n'ont pas cessé de se multiplier et certains d'entre eux se sont transformés en situations de crise plus complexes. | UN | ولكن النزاعات في أفريقيا لم تتوقف عن التكاثر وتحول بعضها إلى حالات أزمة أكثر تعقيدا. |
Que peut-on faire lorsque l'objet de notre amour a cessé de nous aimer ? | Open Subtitles | تذكرت شيء الآن، ماذا تفعل عندما تحب شيء لكنه يتوقف عن حبك؟ |
Il n'a pas cessé de faire part au Secrétariat de l'évolution de la situation jusqu'à nos jours. | UN | كما أنها لم تكف عن إبلاغ اﻷمانة العامة بتطورات الموقف حتى هذا اليوم. |
Je sais que c'est dur à croire, mais je n'ai jamais cessé de t'aimer. | Open Subtitles | أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك. لكني لم أتوقف عن حبك. |
Certaines femmes ont indiqué qu'après qu'elles eurent obtenu une ordonnance de protection, leur mari avait cessé de les maltraiter. | UN | وعلّقت بعض المدعيات أن أزواجهن، بعد استلامهم لأمر الحماية، توقفوا عن الإساءة لهن. |
Il avait été convenu que le mandat du Comité prendrait fin après les élections; le Comité a donc cessé de fonctionner. | UN | وقد اتُّفق على أن تنتهي ولاية اللجنة عقب الانتخابات، وهي بذلك قد توقّفت عن العمل. |
En fait, la situation en matière de sécurité dans la plupart des régions du pays n'a cessé de se détériorer tout au long de l'année 1994. | UN | والواقع أن الحالة اﻷمنية في معظم أنحاء البلد شهدت تدهورا مطردا طوال عام ١٩٩٤. |
C'est pourquoi la République du Yémen n'a cessé de prier instamment les dirigeants iraquiens de faire tout ce que leur demandent de faire les résolutions internationales. | UN | ولم تفتأ الجمهورية اليمنية تدعو وتحث اﻷشقاء في القيادة العراقية على وجوب العمل على تنفيذ ما هو مطلوب منها تنفيذه وفقا للقرارات الدولية. |
La Force n'a, quant à elle, cessé de demander que cet obstacle soit levé. | UN | ونتيجة لذلك، طلبت القوة بصفة مستمرة إزالة هذه العقبة. |
Alors l'homme qui s'occupait il a cessé de parler aussi. | Open Subtitles | بعدها الرجل الذي اعتنى بهِ قد توقّف عن التحدّث أيضاً. |
Toutefois, la part de ce secteur dans le PIB n'a cessé de régresser au cours des 20 dernières années, tandis que la production agricole croissait seulement de 2,3 % l'an. | UN | ومع ذلك، فإن نصيب الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي قد انخفض على نحو مطرد في العقدين الأخيرين، حيث لم يبلغ معدل النمو السنوي في الإنتاج الزراعي سوى 2.3 في المائة. |
La part des dépenses de base par rapport au montant total des dépenses n'a cessé de diminuer, pour atteindre 21 % en 2000. | UN | وسجلت نسبة النفقات الأساسية إلى إجمالي النفقات انخفاضا متواصلا حتى بلغت 21 في المائة في عام 2000. |
Le PIB par habitant n'a cessé de régresser depuis deux décennies. | UN | كما أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي لم يكف عن التراجع خلال العقدين الأخيرين. |