"cessé de" - Translation from French to Arabic

    • توقفت عن
        
    • توقف عن
        
    • تتوقف عن
        
    • يتوقف عن
        
    • تكف عن
        
    • أتوقف عن
        
    • توقفوا عن
        
    • توقّفت عن
        
    • مطردا
        
    • تفتأ
        
    • بصفة مستمرة
        
    • توقّف عن
        
    • نحو مطرد
        
    • متواصلا
        
    • يكف عن
        
    Le Gouvernement de Gibraltar, qui ne pouvait accéder à la salle de réunion du Comité de rédaction, a cessé de participer aux séminaires régionaux. UN وأوضح أن حكومة جبل طارق، التي لم يكن بوسعها دخول قاعة لجنة الصياغة، توقفت عن حضور الحلقات الدراسية الإقليمية.
    Les gens ont cessé de leur en accorder, et moi aussi dans une certaine mesure. Open Subtitles توقف عن الناس عن تقديرها و توقفت عن تقديرها إلى حد ما
    Selon certaines informations, le système judiciaire aurait cessé de fonctionner dans la plupart des villes de l'est. UN وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل.
    Malgré cela, le Népal n'a cessé de fournir des contingents à l'Organisation et en tire une grande fierté. UN ورغم ذلك أشار إلى أن نيبال لم تتوقف عن توفير الوحدات للمنظمة، وأنها تشعر بفخر كبير لفعل ذلك.
    Il a cessé de tirer après avoir été touché trois fois. Open Subtitles لم يتوقف عن اطلاق النار حتى اصابوه بثلاث طلقات
    J'ai cessé de croire aux mensonges, y compris les miens. Open Subtitles لقد توقفت عن الايمان بالاكاذيب بما فيهم اكاذيبي
    Donc, depuis son mariage, vous avez cessé de fréquenter Hammond ? Open Subtitles وعندها توقفت عن الأتصال به بعد ان علمت بشأنها
    J'ai complètement cessé de jouer avec Stephen... quand il est tombé malade, une fois, il devait avoir 12 ans. Open Subtitles لقد توقفت عن اللعب مع ستيفين عندما تعرض للمرض كان ذلك وعمره يناهز 12 عاماً
    À la fin de l'année, il semblait que le Gouvernement avait cessé de resserrer les politiques monétaires. UN وفي آخر السنة كانت هناك دلائل تشير إلى أن الحكومة توقفت عن المضي في إحكام قيود السياسة النقدية.
    La source affirme à ce sujet qu'Econoinvest avait cessé de négocier des titres TTIC aussitôt que la loi en cause eu été modifiée. UN ويذكر المصدر، في هذا الصدد، أن إيكونوإنفست توقفت عن التداول في سندات الفائدة ورأس المال المغطاة فور تعديل القانون المذكور.
    Il a cessé de respirer durant... 3 minutes et 47 secondes. Open Subtitles لقد توقف عن التنفس لمدة 3 دقائق و47 ثانية
    Bien que le coeur de notre leader ait cessé de battre, ses immenses exploits resteront à jamais dans nos mémoires. UN ولئن كان قلب زعيمنا قد توقف عن الخفقان، فإن مآثره ستتذكر إلى اﻷبد.
    Ces ordinateurs sont souvent remplacés avant même d'être frappés d'obsolescence ou d'avoir cessé de fonctionner. UN وغالباً ما يستعاض عن الحواسيب الشخصية قبل أن تصبح متقادمة أو تتوقف عن العمل.
    Or, les conflits en Afrique n'ont pas cessé de se multiplier et certains d'entre eux se sont transformés en situations de crise plus complexes. UN ولكن النزاعات في أفريقيا لم تتوقف عن التكاثر وتحول بعضها إلى حالات أزمة أكثر تعقيدا.
    Que peut-on faire lorsque l'objet de notre amour a cessé de nous aimer ? Open Subtitles تذكرت شيء الآن، ماذا تفعل عندما تحب شيء لكنه يتوقف عن حبك؟
    Il n'a pas cessé de faire part au Secrétariat de l'évolution de la situation jusqu'à nos jours. UN كما أنها لم تكف عن إبلاغ اﻷمانة العامة بتطورات الموقف حتى هذا اليوم.
    Je sais que c'est dur à croire, mais je n'ai jamais cessé de t'aimer. Open Subtitles أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك. لكني لم أتوقف عن حبك.
    Certaines femmes ont indiqué qu'après qu'elles eurent obtenu une ordonnance de protection, leur mari avait cessé de les maltraiter. UN وعلّقت بعض المدعيات أن أزواجهن، بعد استلامهم لأمر الحماية، توقفوا عن الإساءة لهن.
    Il avait été convenu que le mandat du Comité prendrait fin après les élections; le Comité a donc cessé de fonctionner. UN وقد اتُّفق على أن تنتهي ولاية اللجنة عقب الانتخابات، وهي بذلك قد توقّفت عن العمل.
    En fait, la situation en matière de sécurité dans la plupart des régions du pays n'a cessé de se détériorer tout au long de l'année 1994. UN والواقع أن الحالة اﻷمنية في معظم أنحاء البلد شهدت تدهورا مطردا طوال عام ١٩٩٤.
    C'est pourquoi la République du Yémen n'a cessé de prier instamment les dirigeants iraquiens de faire tout ce que leur demandent de faire les résolutions internationales. UN ولم تفتأ الجمهورية اليمنية تدعو وتحث اﻷشقاء في القيادة العراقية على وجوب العمل على تنفيذ ما هو مطلوب منها تنفيذه وفقا للقرارات الدولية.
    La Force n'a, quant à elle, cessé de demander que cet obstacle soit levé. UN ونتيجة لذلك، طلبت القوة بصفة مستمرة إزالة هذه العقبة.
    Alors l'homme qui s'occupait il a cessé de parler aussi. Open Subtitles بعدها الرجل الذي اعتنى بهِ قد توقّف عن التحدّث أيضاً.
    Toutefois, la part de ce secteur dans le PIB n'a cessé de régresser au cours des 20 dernières années, tandis que la production agricole croissait seulement de 2,3 % l'an. UN ومع ذلك، فإن نصيب الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي قد انخفض على نحو مطرد في العقدين الأخيرين، حيث لم يبلغ معدل النمو السنوي في الإنتاج الزراعي سوى 2.3 في المائة.
    La part des dépenses de base par rapport au montant total des dépenses n'a cessé de diminuer, pour atteindre 21 % en 2000. UN وسجلت نسبة النفقات الأساسية إلى إجمالي النفقات انخفاضا متواصلا حتى بلغت 21 في المائة في عام 2000.
    Le PIB par habitant n'a cessé de régresser depuis deux décennies. UN كما أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي لم يكف عن التراجع خلال العقدين الأخيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more