Cesse de perdre ton temps à penser à cet homme ! | Open Subtitles | توقف عن تضييع وقتك في التفكير في هذا الأمر |
Cesse de prendre des photos, chat de ruelle. Montre-nous tes mouvements. | Open Subtitles | توقف عن التقاط الصور أيها القط السيء أرنا حركاتك |
Le sol de Chypre ne Cesse de révéler de nouveaux témoignages du passage des millénaires de l'histoire à ce carrefour de trois continents. | UN | وما فتئت أرض قبرص تكشـف في كل يوم دليلا إضافيا علـى أن ملتقى الطرق الحيوي للقارات الثــلاث يرجــع تاريخه الى ألف عام. |
Cesse de te tracasser. Tout ira bien avec la nouvelle boss. | Open Subtitles | توقفي عن القلق، سيكون الأمر بخير مع الرئيسة الجديدة |
Dans ce contexte, nous déplorons le fait que la question ayant trait au programme nucléaire iraquien ne Cesse de figurer à notre ordre du jour. | UN | في هذا السياق، نشعر بقلق ﻷن المسألة المتعلقة ببرنامج العراق النووي لم تتوقف عن الظهور على جدول أعمالنا. |
L'idée ne Cesse de gagner de nouveaux appuis. | UN | وما فتئ الزخم الداعي إلى الحظر يزداد قوة. |
En Afrique, le phénomène de la drogue, qui ne Cesse de s'aggraver depuis les années 80, constitue un problème social supplémentaire pour nombre de pays déjà rongés par tant de maux. | UN | في أفريقيا، تشكل ظاهرة المخدرات، التي لم تكف عن التردي منذ الثمانينات، مشكلة اجتماعية إضافية بالنسبة لعدد كبير من البلدان التي تعصف بها أصلا الكثير من العلل. |
Atterris ! Cesse de juger les gens. | Open Subtitles | انزل عن جوادك الأبيض كف عن الحكم على الناس |
Tu es aussi vorace que les vautours que tu détestes. Cesse de jouer au martyr qui n'est pas dans le coup. | Open Subtitles | أنت مشوش كأولئك الجشعون الذين تكرههم لذا توقف عن التظاهر بأنك ضحية خارج الخدعة لأنك أنت الخدعة |
Va en prendre une fraîche dans le coffre et Cesse de te plaindre. | Open Subtitles | أذهب و ألتقط زجاجة باردة من صندوق السيارة و توقف عن الشكوى |
Maintenant, Cesse de me fixer ainsi. | Open Subtitles | والآن، توقف عن النظر الى وجهي بـِهذا الشكل. |
Cet examen est d'autant plus important que la liste des pays les moins avancés ne Cesse de s'allonger. | UN | وهذا الاستعراض يعتبر على جانب كبير من اﻷهمية ﻷن قائمة أقل البلدان نموا ما فتئت تمتد. |
Les sanctions ont été imposées par des États qui se réclament sans Cesse de la Charte. | UN | وقد فرضت هذه الجزاءات دول ما فتئت تدّعي بأنها تحترم الميثاق. |
Cesse de m'aimer ou déteste-moi, mais laisse-moi t'expliquer. | Open Subtitles | توقفي عن محبتي أو حتى اكرهيني، لكن أرجوكِ اسمعي ما لديّ |
Ta capacité d'auto-négation ne Cesse de me surprendre. | Open Subtitles | سعتُكِ على الانكار لم تتوقف عن مُفاجأتي. |
Investir davantage dans le travail de prévention s'avère finalement être une plus-value pour une économie publique qui ne Cesse de payer des frais dus à la violence. | UN | فقد تبين في النهاية أن زيادة الاستثمار في مجال الوقاية يحقق قيمة إضافية للاقتصاد العام الذي ما فتئ يتحمل ثمن العنف. |
Or, le nombre de réfugiés et de personnes déplacées ne Cesse de croître. | UN | ومع هذا، فإن أعداد اللاجئين والمشردين لا تكف عن التزايد. |
Cesse de me donner des ordres. | Open Subtitles | كف عن اخباري ما افعل فأنا لن اغادر شامبنير |
On ne sera pas toujours là pour te dorloter le cœur quand il Cesse de fonctionner. | Open Subtitles | لن نكون موجودين على الدوام لندلك قلبك مرة أخرى عندما يتوقف عن العمل. |
Cesse de t'avachir ! Se respecter est dans la posture. | Open Subtitles | والآن كفّ عن هذه الوقفة المترهّلة فالوقفة السليمة تعبّر عن احترام الذات |
On est piégé... dans ce cauchemar dont on ne Cesse de se réveiller. | Open Subtitles | .. إننا في قيد لا ينفك قيد من كوابيسنا التي .. نفتأ نصحو لنحياها |
Cesse de pleurer, petite idiote. Je vais te purifier ! | Open Subtitles | توقفى عن البكاء أيتها الطفلة الغبية أنا سأنظفكِ |
Riza informe de nouveau le Conseil de sécurité que la situation ne Cesse de se détériorer et que les combats se poursuivent. | UN | أبلغ رضا مجلس اﻷمن مرة أخرى بأن الحالة مستمرة في التدهور وأن القتال اشتدت حدته. |
"Cesse de t'en vouloir pour l'enterrement. | Open Subtitles | من فضلك توقّف عن تأنيب نفسك على عدم حضور الجنازة |
Il s'est transformé en un excellent moyen de diffuser l'information relative aux activités de l'Organisation aux quatre coins du monde à un coût unitaire qui ne Cesse de décroître. | UN | وأصبح موقع المنظمة على الويب وسيلة فعالة جدا من حيث التكاليف لنشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة إلى البقاع النائية من العالم بتكلفة لا تفتأ تتناقص لكل وحدة. |
Les Ministres ont noté que l'importance du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies ne Cesse de croître, ce qui ouvre de nouvelles possibilités mais aussi met à mal les ressources financières et autres de l'Organisation. | UN | ولاحظ الوزراء أن دور اﻷمم المتحدة لا يفتأ يزداد أهمية، فهو يتيح فرصا جديدة ويشكل في الوقت نفسه عبئا ثقيلا على الموارد المالية وغير المالية للمنظمة. |