"cesse de" - Translation from French to Arabic

    • توقف عن
        
    • فتئت
        
    • توقفي عن
        
    • تتوقف عن
        
    • فتئ
        
    • تكف عن
        
    • كف عن
        
    • يتوقف عن
        
    • كفّ عن
        
    • ينفك
        
    • توقفى عن
        
    • مستمرة في
        
    • توقّف عن
        
    • تفتأ
        
    • يفتأ
        
    Cesse de perdre ton temps à penser à cet homme ! Open Subtitles توقف عن تضييع وقتك في التفكير في هذا الأمر
    Cesse de prendre des photos, chat de ruelle. Montre-nous tes mouvements. Open Subtitles توقف عن التقاط الصور أيها القط السيء أرنا حركاتك
    Le sol de Chypre ne Cesse de révéler de nouveaux témoignages du passage des millénaires de l'histoire à ce carrefour de trois continents. UN وما فتئت أرض قبرص تكشـف في كل يوم دليلا إضافيا علـى أن ملتقى الطرق الحيوي للقارات الثــلاث يرجــع تاريخه الى ألف عام.
    Cesse de te tracasser. Tout ira bien avec la nouvelle boss. Open Subtitles توقفي عن القلق، سيكون الأمر بخير مع الرئيسة الجديدة
    Dans ce contexte, nous déplorons le fait que la question ayant trait au programme nucléaire iraquien ne Cesse de figurer à notre ordre du jour. UN في هذا السياق، نشعر بقلق ﻷن المسألة المتعلقة ببرنامج العراق النووي لم تتوقف عن الظهور على جدول أعمالنا.
    L'idée ne Cesse de gagner de nouveaux appuis. UN وما فتئ الزخم الداعي إلى الحظر يزداد قوة.
    En Afrique, le phénomène de la drogue, qui ne Cesse de s'aggraver depuis les années 80, constitue un problème social supplémentaire pour nombre de pays déjà rongés par tant de maux. UN في أفريقيا، تشكل ظاهرة المخدرات، التي لم تكف عن التردي منذ الثمانينات، مشكلة اجتماعية إضافية بالنسبة لعدد كبير من البلدان التي تعصف بها أصلا الكثير من العلل.
    Atterris ! Cesse de juger les gens. Open Subtitles انزل عن جوادك الأبيض كف عن الحكم على الناس
    Tu es aussi vorace que les vautours que tu détestes. Cesse de jouer au martyr qui n'est pas dans le coup. Open Subtitles أنت مشوش كأولئك الجشعون الذين تكرههم لذا توقف عن التظاهر بأنك ضحية خارج الخدعة لأنك أنت الخدعة
    Va en prendre une fraîche dans le coffre et Cesse de te plaindre. Open Subtitles أذهب و ألتقط زجاجة باردة من صندوق السيارة و توقف عن الشكوى
    Maintenant, Cesse de me fixer ainsi. Open Subtitles والآن، توقف عن النظر الى وجهي بـِهذا الشكل.
    Cet examen est d'autant plus important que la liste des pays les moins avancés ne Cesse de s'allonger. UN وهذا الاستعراض يعتبر على جانب كبير من اﻷهمية ﻷن قائمة أقل البلدان نموا ما فتئت تمتد.
    Les sanctions ont été imposées par des États qui se réclament sans Cesse de la Charte. UN وقد فرضت هذه الجزاءات دول ما فتئت تدّعي بأنها تحترم الميثاق.
    Cesse de m'aimer ou déteste-moi, mais laisse-moi t'expliquer. Open Subtitles توقفي عن محبتي أو حتى اكرهيني، لكن أرجوكِ اسمعي ما لديّ
    Ta capacité d'auto-négation ne Cesse de me surprendre. Open Subtitles سعتُكِ على الانكار لم تتوقف عن مُفاجأتي.
    Investir davantage dans le travail de prévention s'avère finalement être une plus-value pour une économie publique qui ne Cesse de payer des frais dus à la violence. UN فقد تبين في النهاية أن زيادة الاستثمار في مجال الوقاية يحقق قيمة إضافية للاقتصاد العام الذي ما فتئ يتحمل ثمن العنف.
    Or, le nombre de réfugiés et de personnes déplacées ne Cesse de croître. UN ومع هذا، فإن أعداد اللاجئين والمشردين لا تكف عن التزايد.
    Cesse de me donner des ordres. Open Subtitles كف عن اخباري ما افعل فأنا لن اغادر شامبنير
    On ne sera pas toujours là pour te dorloter le cœur quand il Cesse de fonctionner. Open Subtitles لن نكون موجودين على الدوام لندلك قلبك مرة أخرى عندما يتوقف عن العمل.
    Cesse de t'avachir ! Se respecter est dans la posture. Open Subtitles والآن كفّ عن هذه الوقفة المترهّلة فالوقفة السليمة تعبّر عن احترام الذات
    On est piégé... dans ce cauchemar dont on ne Cesse de se réveiller. Open Subtitles .. إننا في قيد لا ينفك قيد من كوابيسنا التي .. نفتأ نصحو لنحياها
    Cesse de pleurer, petite idiote. Je vais te purifier ! Open Subtitles توقفى عن البكاء أيتها الطفلة الغبية أنا سأنظفكِ
    Riza informe de nouveau le Conseil de sécurité que la situation ne Cesse de se détériorer et que les combats se poursuivent. UN أبلغ رضا مجلس اﻷمن مرة أخرى بأن الحالة مستمرة في التدهور وأن القتال اشتدت حدته.
    "Cesse de t'en vouloir pour l'enterrement. Open Subtitles من فضلك توقّف عن تأنيب نفسك على عدم حضور الجنازة
    Il s'est transformé en un excellent moyen de diffuser l'information relative aux activités de l'Organisation aux quatre coins du monde à un coût unitaire qui ne Cesse de décroître. UN وأصبح موقع المنظمة على الويب وسيلة فعالة جدا من حيث التكاليف لنشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة إلى البقاع النائية من العالم بتكلفة لا تفتأ تتناقص لكل وحدة.
    Les Ministres ont noté que l'importance du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies ne Cesse de croître, ce qui ouvre de nouvelles possibilités mais aussi met à mal les ressources financières et autres de l'Organisation. UN ولاحظ الوزراء أن دور اﻷمم المتحدة لا يفتأ يزداد أهمية، فهو يتيح فرصا جديدة ويشكل في الوقت نفسه عبئا ثقيلا على الموارد المالية وغير المالية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more