Selon cet article, la liberté et la dignité humaine sont inviolables; | UN | وتحمي هذه المادة أيضاً حرية الإنسان وكرامته من الغزو؛ |
En outre, il a considéré que cet article restreignait la capacité des jeunes d'acquérir une expérience professionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن هذه المادة تحد من إمكانية اكتساب الشباب خبرة في العمل. |
cet article s'impose aussi aux fonctionnaires qui ont le devoir de signaler des faits susceptibles de qualification pénale. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضاً على الموظفين الذين يجب عليهم الإبلاغ عن أفعال يشتبه في طابعها الجنائي. |
Elle nécessiterait probablement des modifications si elle était associée à d'autres options pour cet article ou à des options figurant dans l'article 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
cet article est conforme à l'Accord de paix global et tient compte de la religion et des croyances du peuple soudanais. | UN | وقد أخذت هذه المادة ما تم الاتفاق عليه في اتفاقية السلام الشامل وراعت التركيبة الدينية والعقائدية للمواطن السوداني. |
Le Royaume-Uni suggère que le texte de cet article soit modifié. | UN | تقترح المملكة المتحدة إجراء تعديلات على نص هذه المادة. |
cet article vise également les infractions établies conformément à la Convention. | UN | كما تشمل هذه المادة الأفعال المجرَّمة حاليا وفقا للاتفاقية. |
L'on constate malheureusement que cette question a été à peine effleurée dans le commentaire de cet article. | UN | ويلاحظ مع اﻷسف أن هذه المسألة قد ذكرت بصورة عابرة في التعليق على هذه المادة. |
cet article porte sur la prostitution des personnes. La femme peut être un sujet actif ou passif de ce délit. | UN | وتشير هذه المادة إلى بغاء اﻷشخاص، ويجوز أن تكون المرأة الجانية أو المجني عليها في الجريمة. |
Pour les juristes britanniques, cet article porte essentiellement sur le respect de la légalité. | UN | ويرى الحقوقيون البريطانيون أن هذه المادة تدور أساسا حول احترام الشرعية. |
cet article ne doit pas être considéré isolément, mais bien à la lumière des autres articles. | UN | وينبغي عدم قراءة هذه المادة لوحدها بل يتعين قراءتها بالاقتران مع المواد اﻷخرى. |
cet article, ainsi que d'autres articles du Code civil turc, doit être modifié. | UN | وتجري دراسة هذه المادة مع سائر مواد القانون المدني التركي المطلوب تعديلها. |
Il faudrait, dans cet article comme dans les articles 103 et 105, inclure une référence à l’Assemblée des États parties. | UN | وينبغي وضع اشارات مرجعية الى جمعية الدول اﻷطراف في هذه المادة وفي المادتين ٣٠١ و ٥٠١. |
En pratique, cet article n'a encore jamais été invoqué pour prononcer un jugement en matière d'égalité. | UN | وفي الواقع، لم يتم اللجوء حتى اﻵن إلى هذه المادة ﻹصدار أحكام بشأن مسائل تتعلق بالمساواة. |
Elle pourrait nécessiter des modifications si elle était associée à d'autres options pour cet article ou à des options figurant dans l'article 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
Aux termes du paragraphe 13 de l’article 12 de la Convention de 1988, l’Organe est tenu de faire rapport chaque année à la Commission sur l’application de cet article. | UN | وتطلب الفقرة ٣١ من المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ الى الهيئة أن تقدم تقريرا كل سنة الى اللجنة عن تنفيذ تلك المادة. |
Au cas où l'on retiendrait malgré tout cet article, il faudrait préciser ce qu'il advient lorsqu'il n'y a pas de motifs suffisants pour juger. | UN | أما اذا تم الاحتفاظ بهذه المادة فإنه يجب أن يوضح ماذا يحدث حينما لا يوجد وجه ﻹقامة الدعوى. |
Conformément à cet article 34, cet examen doit être entrepris tous les cinq ans. | UN | ووفقا للمادة ٣٤، تقرر اجراء هذا الاستعراض كل خمسة أعوام. |
La délégation des États-Unis a indiqué qu’elle proposerait une version remaniée de cet article. | UN | وأشار وفد الولايات المتحدة الى أنه سيقترح نصا معدلا لهذه المادة. |
cet article est libellé dans les mêmes termes que l'article 137 de la Constitution des Antilles néerlandaises. | UN | وهذه المادة مصاغة بنفس الطريقة التي صيغت بها المادة ٧٣١ من دستور جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Cependant, pour être poursuivie en vertu de cet article, une personne doit avoir soustrait des biens d'une valeur supérieure à un montant minimal déterminé. | UN | ومع ذلك، لا تتم بموجب هذا الحكم ملاحقة فرد ارتكب جريمة اختلاس إلا في حال اختلاسه مبلغا يفوق مقدارا أدنى محدّدا. |
Et cet article donne l'impression qu'il a été poché par moi. | Open Subtitles | و هذا المقال يظهر كأن الفتى تم انتزاعه مني |
Le paragraphe 2 correspond au paragraphe 4 de cet article 5. | UN | والفقرة 2 تناظر الفقرة 4 من مشروع المادة 5. |
cet article prévoit de lourdes peines contre les auteurs de telles infractions, notamment une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | كما تنص المادة المذكورة على توقيع عقوبة رادعة لمن يقـوم بمثل هذه الأفعـال، قد تصل إلى الحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Les auteurs affirment que cet article établit un traitement inégal entre personnes égales, ce qui est le cas des fonctionnaires du Service extérieur. | UN | إذ يؤكد أصحاب البلاغات أن هذه القاعدة تُنشِئ معاملةً غير متساوية بين أشخاص متساوين، هم موظفو السلك الدبلوماسي. |
Toutefois, il semble que l'inclusion de l'article 17 undecies dépende de la formulation que la Commission adoptera finalement pour cet article. | UN | ومع ذلك، يبدو أن إدراج المادة 17 مكرراً عاشراً سيتوقف على الصياغة التي تعتمدها اللجنة نهائياً لتلك المادة. |
C'est moi qui avait écrit cet article, ce que j'admets était méchamment pensé et complètement blasant. | Open Subtitles | أنا من كتب تلك المقالة والتي الآن أعترف بأنها روح شريرة ومنحازة تماماً. |
Après un débat, il a été convenu de conserver cet article en l'état. | UN | وأُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على هذه المادة بصيغتها الواردة في تلك الفقرة. |
Il s'agit là d'une interdiction formelle, s'appliquant pratiquement à toute personne qui contreviendrait aux dispositions de cet article. | UN | وهذا يمثل حظرا مطلقا ويشمل من الناحية العملية أي شخص يتصرف على خلاف الحكم الوارد في هذه الفقرة. |