ويكيبيديا

    "cette agression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا العدوان
        
    • ذلك العدوان
        
    • هذا الاعتداء
        
    • لهذا العدوان
        
    • هذا الهجوم
        
    • وهذا العدوان
        
    • للعدوان
        
    • لذلك العدوان
        
    • لهذا الاعتداء
        
    • هذا العمل العدواني
        
    • ذلك الهجوم
        
    • ذلك الاعتداء
        
    • هذه الأعمال العدوانية
        
    • لهذا الهجوم
        
    • عدوانها
        
    Selon certaines informations, depuis le début de cette agression, plus de 100 Palestiniens ont été tués. UN وتفيد التقارير عن سقوط أكثر من 100 قتيل فلسطيني منذ بدء هذا العدوان.
    cette agression américano-britannique injustifiée va à l'encontre de la volonté de la communauté internationale et de la légalité internationale. UN إن هذا العدوان اﻷمريكي البريطاني غير المبرر، يمثل تحديا سافرا ﻹرادة المجتمع الدولي، وتجاهلا تاما للشرعية الدولية.
    L'Iraq affirme son droit d'exiger une indemnisation légale pour les dommages occasionnés par cette agression. UN وإن العراق يثبت حقه في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار والخسائر التي سببها هذا العدوان.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'examiner immédiatement la situation et de prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à cette agression israélienne. UN إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في الحالة على الفور واتخاذ تدابير ملموسة لوقف ذلك العدوان الاسرائيلي.
    Nous nous trouvons face à l'immense défi de devoir réagir à cette agression avec prudence et bon sens. UN إننا أمام تحد هائل للتصرف إزاء هذا الاعتداء بحكمة وتعقل.
    Ils ont exprimé leur vive préoccupation devant la dévastation, le traumatisme et le désespoir causés par cette agression militaire dans la population civile. UN وأعربوا عن قلقهم العميق للدمار الشامل، وللصدمات واليأس اللذين سادا ما بين السكان المدنيين نتيجة لهذا العدوان العسكري.
    Le responsable de la mosquée locale, Imman Masjid, aurait organisé cette agression au cours de laquelle plusieurs chrétiens auraient été sévèrement blessés. UN ويقال إن إمام المسجد المحلي، إيمان مسجد، نظم هذا الهجوم الذي أفيد بأن عدة مسيحيين أصيبوا بجراح أثناءه.
    cette agression n'a pas seulement des effets immédiats, mais elle augmente aussi les sentiments de haine et le ressentiment. UN إن مخاطر هذا العدوان لا تتوقف على انعكاساته المباشرة، بل تتعدى ذلك إلى تنامي مشاعر الحقد والكراهية.
    cette agression brutale n'a épargné aucune région, touchant l'Iraq de l'extrême nord à l'extrême sud et de l'extrême ouest à l'extrême est. UN وقد شمل هذا العدوان الغاشم جميع أنحاء العراق من أقصى الشمال إلى أقصى الجنوب ومن أقصى الغرب إلى أقصى الشرق.
    cette agression a eu lieu en représailles après l'assassinat de sept soldats israéliens sur le sol national libanais. UN لقد كان هذا العدوان كله انتقاما لمقتل ٧ جنود اسرائيليين على التراب الوطني اللبناني.
    La seule question qui reste à régler, par conséquent, est le départ du Pakistan pour mettre fin à cette agression. UN والقضية الوحيدة التي ينبغي حسمها إذن هي أن تتخلى باكستان عن هذا العدوان.
    La communauté internationale, face à cette agression, reste impuissante. UN ومايزال المجتمع الدولي غير فعال في الرد على هذا العدوان.
    cette agression aurait entraîné la riposte des forces armées qui ont pourchassé les assaillants qui s'enfuyaient vers la mer. UN وحمل هذا العدوان القوات المسلحة على مطاردة المعتدين الذين فروا باتجاه البحر.
    Notre acceptation de cette agression jetterait le discrédit sur l'ONU, qui a été créée essentiellement pour prévenir de telles situations. UN وإذا قبلنا هذا العدوان فإننا نعرض مصداقية اﻷمم المتحدة للخطر، وهي التي أنشئت أساسا لمنع حالات كهذه.
    Vous n'avez même pas essayé d'arrêter cette agression. UN إنكم لم تقوموا حتى بمحاولة وقف هذا العدوان.
    En présentant ses amendements, l'Arménie cherche à éluder sa responsabilité dans cette situation et camoufler son rôle dans cette agression. UN إن أرمينيا تحاول بتقديمها هذه التعديلات التنصل من المسؤولية عن هذه الحالة وتحويل اﻷنظار عن دورها في هذا العدوان.
    Les victimes qui continuent de payer très cher l'agression dirigée contre elles sont maintenant obligées de faire les frais d'une paix qui tend à légitimer les résultats de cette agression. UN والمطلوب حاليا من الضحايا، الذين ما زالوا يدفعون ثمنا باهظا نتيجة العدوان الموجه ضدهم، أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يسعى الى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان.
    On demande aux victimes de l'agression et du génocide de payer le prix ultime pour une paix qui cherche à légitimer les résultats de cette agression. UN ويفرض على ضحايا العدوان وإبادة الجنس اﻵن أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يرمي إلى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان.
    Nous ne pouvons nous laisser emporter par la profonde indignation que suscite en nous cette agression non méritée. UN وينبغي ألا نترك أنفسنا ننجرف بسبب ما شعرنا به من استياء عميق نتيجة هذا الاعتداء الذي لا نستحق أن يقع علينا.
    Nous demandons la fin de cette agression et le retrait des forces arméniennes. UN ونحن ندعو إلى وضع حد لهذا العدوان وإنسحاب القوات اﻷرمنية.
    Le Qatar souligne qu'il tient les autorités libyennes pleinement comptables de cette agression et de tous les dégâts qu'elle a occasionnés. UN وتؤكد دولة قطر بأنها تُحمل السلطات الليبية المسؤولية كاملةً عن هذا الهجوم وعن جميع الأضرار الناجمة عنه.
    cette agression n'a pas dégénéré en un conflit armé, pour la simple raison que le Costa Rica ne dispose pas de forces armées. UN وهذا العدوان لم يُفض إلى صراع مسلح لأن كوستاريكا لا تملك جيشاً.
    Nous tenons aussi à faire observer que de nombreuses organisations internationales ont déclaré leur ferme opposition à cette agression contre l'Iraq. UN وقد يفيد التفكير أيضاً بأن الكثير من التجمعات الدولية قد عبرت عن رفضها القاطع للعدوان على العراق.
    cette agression a eu des conséquences imprévisibles pour l'Azerbaïdjan lui-même. UN وكان لذلك العدوان عواقب غير منظورة على أذربيجان نفسها.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'exiger de nouveau qu'il soit mis fin à cette agression et que les envahisseurs se retirent. UN إننا نطلب أن يعيــد مجلس اﻷمن التأكيـد على ندائه من أجل وضع حد لهذا الاعتداء عبر الحدودي ومن أجل انسحاب القوات الغازية.
    L'Autorité palestinienne, les États arabes, le Mouvement des pays non-alignés et presque tous les membres du Conseil de sécurité ont condamné cette agression. UN وقد أدانت السلطة الفلسطينية والدول العربية وحركة عدم الانحياز وجميع أعضاء مجلس الأمن تقريبا هذا العمل العدواني.
    Quarante personnes ont péri lors de cette agression, dont des enfants. UN وقد توفي في ذلك الهجوم أربعون شخصا، بينهم أطفال.
    12. Face à cette agression et pour défendre notre intégrité territoriale, nos forces armées sont intervenues militairement pour empêcher que des patrouilles équatoriennes ne puissent s'infiltrer sur le versant oriental de la cordillère du Condor. UN ١٢ - وكنا قبل ذلك الاعتداء قد شرعنا، دفاعا عن سلامتنا اﻹقليمية، في إجراء عمليات عسكرية لمنع تسلل الدوريات الاكوادورية في الجانب الشرقي من سلسلة جبال الكندور.
    Les conséquences de cette agression ont énormément nui au processus de développement social du Liban. UN وغني عن الوصف ما خلفته هذه الأعمال العدوانية من آثار سلبية على مسيرة التنمية في لبنان.
    Exerçant son droit de réponse, une autre délégation a dit que ce n'était pas là une critique constructive, ce à quoi la première délégation a répondu que les ressources consacrées aux émissions susmentionnées auraient pu être utilisées efficacement par l'Organisation et a condamné à nouveau cette agression contre son pays. UN وقال أحد الوفود، ممارسا حقه في الرد، إن هذا اعتراض غير بناء، وأجاب الوفد الأول إن الأموال التي استخدمت في الهجوم الإعلامي كان يمكن أن تستخدم لمصلحة المنظمة، وكـرر إدانته لهذا الهجوم على بلده.
    Le Gouvernement iraquien condamne ce dernier acte de provocation et rejette sur les Gouvernements des Etats-Unis et de leurs deux alliés l'entière responsabilité de cette agression contre la sécurité du peuple iraquien. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين العمل الاستفزازي اﻷخير وتحمل حكومات الولايات المتحدة وحليفتيها المسؤولية الكاملة جراء عدوانها على أمن وسلامة الشعب العراقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد