Dans les cas prévus par la loi, cette assistance est gratuite. | UN | وفي الحالات التي يحددها القانون تُقدم هذه المساعدة مجاناً. |
cette assistance mutuelle a permis de rationnaliser les coûts en interne. | UN | وقد أسهمت هذه المساعدة المتبادلة في فعالية الكلفة الداخلية. |
De 2004 à 2012, le financement de cette assistance provenait du fonds d'affectation spéciale créé grâce à une dotation de la KOICA. | UN | ومن عام 2004 إلى عام 2012، دُفعت هذه المساعدة المالية من الصندوق الاستئماني الذي أنشأته الوكالة الكورية للتعاون الدولي. |
Or, cette assistance coûte fort cher à l'économie des pays d'accueil étant donné leurs ressources limitées. | UN | إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة. |
cette assistance n'a pas seulement un intérêt direct pour la victime, mais a également une signification psychologique pour elle. | UN | ولا تعود هذه المساعدة بفائدة مباشرة على الضحية فحسب بل تنطوي أيضاً على مدلول نفسي بالنسبة إليها. |
cette assistance sera également nécessaire pendant une partie de 1995. | UN | وستلزم هذه المساعدة أيضا لجزء من عام ١٩٩٥. |
cette assistance permet à la communauté internationale de répondre du mieux qu'elle peut au nombre croissant de situations exigeant son intervention. | UN | وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها. |
cette assistance doit avoir pour objet de regrouper les familles ou de placer les enfants dans des familles d'accueil. | UN | وشددت على ضرورة أن تركز هذه المساعدة على جمع شملهم مع أسرهم أو تسليمهم إلى أسر تتبناهم. |
cette assistance alimentaire constitue une aide indirecte aux revenus et encourage l'assiduité. | UN | وتمثل هذه المساعدة الغذائية دعما ماليا مباشرا وتشجع على الحضور المنتظم. |
cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
cette assistance sera également nécessaire pendant une partie de 1995. | UN | وستلزم هذه المساعدة أيضا لجزء من عام ١٩٩٥. |
cette assistance est évaluée à 0,5 million de dollars par an. | UN | وتبلغ قيمة هذه المساعدة ٠,٥ مليون دولار في السنة. |
En pareil cas, un plan doit être établi d'un commun accord pour le retrait progressif de cette assistance. | UN | ويجب أن يكون هناك، في الحالات من هذا القبيل، خطة متفق عليها لإنهاء هذه المساعدة تدريجيا. |
cette assistance a contribué à une application efficace des normes sur le plan national. | UN | ولقد ساهمت هذه المساعدة في التنفيذ الفعال للمعايير على المستوى الوطني. |
Cependant, nous continuons à constater de grandes variations dans le degré d'efficacité de cette assistance et dans les résultats des efforts accomplis par les pays en développement eux-mêmes. | UN | ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها. |
cette assistance aide la communauté internationale à répondre au mieux au nombre croissant de situations qui exigent son intervention. | UN | وتمكن تلك المساعدة المجتمع الدولي من القيام بأفضل استجابة ممكنة للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخله. |
Une part plus importante de cette assistance a été consacrée aux pays les moins avancés et aux économies en transition. | UN | وقد وجﱢـه مزيد من هذه المساعدات إلى أقل البلدان نموا وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
cette assistance est coordonnée avec les organisations non gouvernementales locales haïtiennes. | UN | وهذه المساعدة يجري تنسيقها مع المنظمات غير الحكومية المحلية في هايتي. |
Le budget total de cette assistance, dont le montant a été légèrement augmenté, s'élève maintenant à 60 millions de dollars, et le manque à recevoir à 5 millions. | UN | وقد زادت الميزانية الاجمالية لهذه المساعدة زيادة طفيفة فبلغت ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مما أدى إلى عجز قدره ٥ ملايين دولار. |
Le nombre de donateurs et les financements reçus pour cette assistance ont connu une hausse importante par rapport à 2011. | UN | وبالمقارنة مع عام 2011، ازداد بشكل كبير عدد الجهات المانحة والتمويل الوارد فيما يتعلق بهذه المساعدة. |
cette assistance pourrait comprendre les éléments suivants : | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الدعم الإجراءات التالية: |
De plus, de nombreux débats ont porté ces dernières années sur la question de l'assistance humanitaire, notamment sur les critères qui devraient régir la fourniture et la délivrance de cette assistance. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرت في السنوات اﻷخيرة مناقشات كثيرة حول المساعدات اﻹنسانية، بما في ذلك المعايير التي يُسترشد بها في توفير وتوزيع تلك المساعدات. |
Dans cette lutte engagée, nos partenaires bilatéraux et multilatéraux ne cessent de nous soutenir. Mais il importe de réitérer la nécessité de renforcer cette assistance, afin de nous aider à relever le défi majeur du sous-développement et surtout à éviter de subir les effets pervers de la mondialisation. | UN | إن شركاءنا الثنائيين والمتعددي الأطراف، قد دعموا هذه الجهود باستمرار؛ إلا أنني بحاجة لأن أكرر التأكيد على ضرورة تعزيز هذه المعونة حتى تساعدنا على مواجهة تحدي التخلف وتساعدنا قبل كل شيء على ألا نكون ضحايا الآثار الخطيرة للعولمة. |
cette assistance sera plus effective parce qu'elle sera liée aux besoins en développement à long terme. | UN | وسيكون ذلك الدعم أقوى أثرا لأنه سيكون مرتبطا بالاحتياجات الإنمائية الطويلة الأمد. |
cette assistance a permis notamment de mener de vastes campagnes de vaccination et de prévenir les épidémies dans toutes les zones touchées. | UN | وساعدت هذه المعونات على اﻹبقاء على عمليات التحصين عند مستويات عالية وعلى الوقاية من اﻷوبئة في جميع المناطق المعنية. |
À cet égard, il importe que cette assistance soit accessible à tous les enfants nécessiteux, que leur présence dans le pays soit légale ou non. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم إتاحة هذا النوع من المساعدة لجميع الأطفال المعوزين، بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعة وجودهم في البلد. |
Il est prouvé que cette assistance joue également un rôle thérapeutique essentiel permettant aux victimes de regagner confiance en leurs capacités et de retrouver leur dignité d'être humain. | UN | ولقد ثبت أن لتلك المساعدة أيضا دور علاجي أساسي يمكّن الضحايا من استعادة الثقة في قدراتهم واستعادة كرامتهم الإنسانية. |
Parallèlement aux missions définies à la onzième session, la stratégie de coopération technique de 2003 fixe les buts principaux, le cadre théorique et les modalités opérationnelles qui donneront son efficacité à cette assistance. | UN | وتوازياً مع ولايات الأونكتاد الحادي عشر هذه، تحدد استراتيجية التعاون التقني لعام 2003 الأهداف الجامعة، والإطار المفاهيمي والأساليب التنفيذية التي تيسّر فعالية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
Les représentants des États parrainés dont c'était la toute première participation et qui n'avaient jamais participé à une réunion multilatérale ont particulièrement apprécié cette assistance supplémentaire. | UN | وأعرب المندوبون المستفيدون من الرعاية الذين حضروا الاجتماعات لأول مرة والذين لم يسبق لهم أن شاركوا في اجتماع متعدد الأطراف عن تقديرهم الكبير لهذا الدعم الإضافي من الوحدة. |