ويكيبيديا

    "cette catastrophe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الكارثة
        
    • تلك الكارثة
        
    • للكارثة
        
    • لهذه الكارثة
        
    • وقوع الكارثة
        
    • وهذه الكارثة
        
    • هذه المأساة
        
    • بهذه الكارثة
        
    • بالكارثة
        
    • الكارثة التي
        
    • بكارثة تشيرنوبيل
        
    • هذه المحنة
        
    • كارثة تشيرنوبيل
        
    • إن الكارثة
        
    • الكارثة بحياة
        
    Pour éviter que cette catastrophe ne se produise, il faut que les essais cessent. UN وأنهت كلامها قائلة إن تلافي هذه الكارثة يقتضي وقف هذه التجارب.
    Nous leur exprimons notre solidarité et leur souhaitons de se remettre rapidement de cette catastrophe naturelle. UN ونُعرب عن تضامننا معهما، ونرجو لهما نهوضا سريعا من كبوة هذه الكارثة الطبيعية.
    Le nombre des blessés, des disparus et des morts fait de cette catastrophe naturelle la pire que le Venezuela ait jamais subie. UN وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق.
    Nous voudrions également souligner la nécessité de nous tenir aux côtés du Gouvernement pakistanais, qui subit les conséquences de cette catastrophe. UN وكذلك الحاجة إلى الوقوف مع حكومة باكستان، في ظل الأعباء التي ألقيت على عاتقها بسبب تلك الكارثة.
    Nous savons que le peuple des États-Unis saura surmonter cette catastrophe et reprendre le cours normal de sa vie. UN ونحن على يقين من أن الشعب الأمريكي يمكنه أن يتجاوز هذه الكارثة وان يواصل حياته.
    cette catastrophe a eu des effets sans précédent et quasi inimaginables. UN إن تأثير هذه الكارثة غير مسبوق ويكاد يفوق الخيال.
    La mise en oeuvre de notre politique économique devra empêcher cette catastrophe. UN وينبغي أن يؤدي تنفيذ سياستنا الاقتصادية إلى تفادي هذه الكارثة.
    Le Département des affaires humanitaires a collaboré à la coordination des actions entreprises à la suite de cette catastrophe. UN وساعدت إدارة الشؤون الانسانية في تنسيق التعامل مع هذه الكارثة.
    Qu'il me soit également permis de formuler l'espoir que la communauté internationale saura répondre promptement et généreusement aux demandes d'aide nécessaire pour faire face aux conséquences de cette catastrophe. UN واسمحوا لي أيضــا أن أعــرب عن اﻷمل في أن يستجيب المجتمع الدولي بسرعة وسخــاء لطلبات المساعدة للتصدي ﻵثار هذه الكارثة.
    Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    cette catastrophe a déclenché de graves violations préméditées des droits de l'homme, y compris des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, des crimes contre l'humanité et des actes de génocide. UN وكانت هذه الكارثة إيذانا باقتراف انتهاكات جسيمة مخططة لحقوق اﻹنسان، انطوت على مخالفات منتظمة وواسعة النطاق وفادحة للقانون اﻹنساني الدولي، وعلى جرائم كبيرة النطاق بحق اﻹنسانية وجريمة إبادة اﻷجناس.
    cette catastrophe a mis en évidence la nécessité de la solidarité internationale dans la prévention des crises et M. Fouda Ndi demande en conséquence la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN وقد أبرزت هذه الكارثة الحاجة إلى التضامن الدولي في اتقاء الأزمات ولذلك فإنه يحث على تنفيذ إطار عمل هايوغو.
    Cette initiative s'inscrivait dans le cadre d'efforts beaucoup plus vastes déployés par Reed Smith en 2010 pour aider les victimes de cette catastrophe naturelle. UN وكان هذا جزءا من جهد أكبر بكثير قام به مكتب ريد سميث في عام 2010 لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    Sachant qu'il faudra déployer des efforts gigantesques pour remédier à la grave situation causée par cette catastrophe naturelle, UN وإذ تضع في الاعتبار الجهود الهائلة التي ستلزم للعمل على تحسين الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    Il reste toutefois encore beaucoup à accomplir pour faire face à cette catastrophe. UN غير أن ثمة حاجة إلى القيام بأكثر من ذلك لمواجهة هذه الكارثة.
    En tant que voisin, nous tenons à apporter une aide et des secours rapidement aux victimes de cette catastrophe naturelle. UN ونود، بوصفنا بلدا جارا، أن نقدم المواساة والإغاثة في الوقت المناسب لضحايا تلك الكارثة الطبيعية.
    cette catastrophe a cruellement exposé la vulnérabilité économique et écologique du pays, et a directement mis à mal la réalisation des OMD. UN وأظهرت تلك الكارثة بشكل أساسي ضعف البلد من الناحية الاقتصادية والإيكولوجية وأثرت مباشرة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nos pensées, nos prières et notre solidarité leur sont acquises face à cette catastrophe. UN إن أفكارنا وصلواتنا وتضامننا معهم وهم يجابهون تلك الكارثة.
    Ce pays a demandé l'aide de la communauté internationale pour faire face à cette catastrophe. UN وطلب ذلك البلد المساعدة الدولية للتصدي للكارثة.
    La communauté internationale doit intervenir rapidement pour mettre un terme à cette catastrophe humanitaire. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراء عاجل لوضع حد لهذه الكارثة الإنسانية.
    Nous rendons hommage aux populations locales qui ont répondu les premières aux impacts de cette catastrophe. UN ونثني على السلطات المحلية، التي كان لها سبق الاستجابة عقب وقوع الكارثة.
    Mais les besoins sont considérables et cette catastrophe est loin d'être terminée. UN بيد أن الاحتياجات كبيرة وهذه الكارثة لن تنتهي في وقت قريب.
    On ne saurait sous-estimer le traumatisme infligé par cette catastrophe. UN ولا يمكن المبالغة في تقدير الصدمة المترتبة على هذه المأساة.
    Nous ne pouvons pas rester insensibles face à cette catastrophe humanitaire. UN ولا يمكن أن نبقى غير متأثرين بهذه الكارثة الإنسانية.
    Si nous ne parvenions pas à imposer des normes efficaces en matière de pêche, nous précipiterions cette catastrophe, ce qui déboucherait sur le chaos dans les océans, au lieu de l'ordre que nous avons pour mission d'y instaurer. UN وإذا فشلنا في وضع معايير فعالة ﻹدارة مصائد اﻷسماك فسوف نعجل بالكارثة المحتملة الوقوع، مما يسفر عن نشوء الفوضى في المحيطات بدلا من النظام الذي كلفنا بإقراره.
    L'OCI présente ses condoléances les plus sincères au Gouvernement et au peuple pakistanais, ainsi qu'aux familles des victimes de cette catastrophe qui se poursuit. UN وتقدم منظمة المؤتمر الإسلامي خالص تعازيها لحكومة وشعب باكستان ولأسر ضحايا هذه الكارثة التي ما زالت تتكشف أبعادها.
    Nous engageons la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies à continuer d'aider les pays les plus touchés par cette catastrophe à en combattre les effets conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ونهيب بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يواصلا تقديم دعمهما لأكثر البلدان تأثرا بكارثة تشيرنوبيل من أجل التغلب على آثارها وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Nous sommes persuadés que la Turquie pourra dépasser les effets cruels de cette catastrophe. UN ونحن على ثقة بأن تركيا ستتجاوز آثار هذه المحنة المؤلمة.
    N'oublions jamais les pertes et les souffrances que cette catastrophe a engendrées. UN ولن ننسى أبدا الخسارة والألم اللذين سببتهما كارثة تشيرنوبيل.
    cette catastrophe naturelle est l'une des plus graves que le Pakistan ait connues depuis son indépendance. UN إن الكارثة الحالية هي إحدى أخطر الكوارث الطبيعية التي شهدتها باكستان منذ قيامها.
    cette catastrophe a fait 52 morts et directement touché quelque 36 500 personnes, dont environ la moitié était des enfants. UN وأودت الكارثة بحياة 52 شخصا وامتد تأثيرها المباشر ليشمل 500 36 شخص آخر، نصفهم تقريبا من الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد