ويكيبيديا

    "cette manière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بهذه الطريقة
        
    • هذا النحو
        
    • هذا النهج
        
    • بتلك الطريقة
        
    • وبهذه الطريقة
        
    • هذه الطريقة
        
    • بهذا الأسلوب
        
    • وفقا لذلك
        
    • بهذا الشكل
        
    • وهذا النهج
        
    • ذلك النحو
        
    • هذا المنوال
        
    • هذا الأسلوب
        
    • بهذه الطرق
        
    • هذا هو السبيل
        
    Des connaissances nouvelles en matière de production ou la connaissance des pratiques les plus performantes se transmettent souvent de cette manière. UN وفي كثير من الأحيان يمكن بهذه الطريقة نقل المعرفة المتعلقة بالمنتجات الجديدة أو المعرفة المتعلقة بأفضل الممارسات.
    Beaucoup de gens ont péri dans les bois de cette manière. Open Subtitles كثير من الناس لقوا حتفهم في الغابة بهذه الطريقة
    Je suis navrée que vous ayez à vivre de cette manière Open Subtitles حسنا، أنا أسف لأنكِ اضطررتي أن تعيشي بهذه الطريقة.
    Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني.
    Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وفي حال تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني.
    cette manière de procéder est conforme aux aspirations des deux peuples et propice au développement économique et social de Cuba. UN ويتماشى هذا النهج مع تطلعات شعبي الصين وكوبا، كما يؤدي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    Tu sais, quand je l'ai rencontrée, je ne pensais pas à elle de cette manière. Open Subtitles تعلمين ، لم افكر بها ابدا بتلك الطريقة اول مرة قابلتها فيها
    On parle de dizaines de millions d'américains, non suspectés de quoique ce soit, qui étaient surveillés de cette manière. Open Subtitles نتحدث عن عشرات ملايين الأمريكيين، غير المشتبه بعملهم أي شيء، الذين تمت مراقبتهم بهذه الطريقة.
    Ne regardez pas la Vénus de Willendorf de cette manière. Open Subtitles توقف عن النظر في فينوس ولندورف بهذه الطريقة
    Je ne me soucie pas de lui de cette manière, maman. Open Subtitles أنا لا أهتم له بهذه الطريقة بعد الآن، أمي.
    Alors, pour quelle autre raison tuerait-il de cette manière ? Open Subtitles ماذا غير هذا قد يدفعه للقتل بهذه الطريقة
    Je ne pense pas que tu aurais dû exprimer tes opinions de cette manière. Open Subtitles ..لا أعتقد أنه كان عليك التعبير عن وجهة نظرك بهذه الطريقة
    Nous ne nous ferons jamais assez d'argent de cette manière. Open Subtitles لن نتستطيع الحصول على مال كافي بهذه الطريقة.
    Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني.
    Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني.
    Des règles plus strictes empêcheraient que la responsabilité en la matière puisse être transférée de cette manière au système de sécurité sociale. UN وقد يؤدي التشدد في التنظيم إلى منع إحالة المسؤولية ذات الصلة إلى نظام الضمان الاجتماعي على هذا النحو.
    Lorsqu'il ne peut être disposé de ces actifs de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وإذا تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو بأي شكل آخر، تقدم دون مقابل إلى حكومة البلد المعني.
    cette manière cynique d'envisager les choses est sur tous les plans un échec. UN هذا النهج الذي يدعو للسخرية لا يزال يمثل فشلا تاما من جميع النواحي.
    i) Le tribunal arbitral a conclu qu'il est nécessaire de procéder de cette manière afin d'assurer l'efficacité de la mesure; et UN `1` قررت هيئة التحكيم أن من الضروري السير في الإجراءات بتلك الطريقة لضمان فاعلية التدبير، و
    On maintient de cette manière le prix de la production au minimum. UN وبهذه الطريقة تظل تكلفة الانتاج عند الحد اﻷدنى.
    La sanction en cas de nonrespect de cette manière d'indexer peut aller jusqu'à une peine de prison correctionnelle. UN والعقوبة المطبقة في حالة عدم مراعاة هذه الطريقة في تحديد المؤشر يمكن أن تصل إلى عقوبة سجن تأديبية.
    Il est donc choquant d'entendre le représentant suédois faire allusion à mon pays de cette manière. UN لذا، كانت صدمة أن أسمع ممثل السويد يشير إلى بلدي بهذا الأسلوب.
    De nouveau, nous comprenons qu'il existe un esprit de compromis et de coopération en ce sens et nous ne trouvons aucun motif pour lequel nous ne pourrions pas procéder de cette manière. UN ومرة أخرى، نعتقد أنه تم إبداء المرونة والتعاون ولا نرى أي مبرر لعدم مواصلة أعمالنا وفقا لذلك.
    Encore moins ont les compétences pour l'utiliser de cette manière. Open Subtitles وأقل منهم يملكون المهارة للتلاعب به بهذا الشكل..
    cette manière de procéder procède à l'évidence du même souci que celui qui a présidé à l'établissement du fonds de réserve, savoir déterminer à l'avance le montant total de ces crédits supplémentaires. UN وهذا النهج يتسق بوضوح مع مفهوم صندوق الطوارئ الذي يحاول أن يعرف مسبقا المستوى الاجمالي لهذه الاضافات في الميزانية.
    Dans un cas comme dans l'autre, il s'agit de prouver que le signataire supposé a effectivement signé de cette manière et entendait par là signer le document. UN والمسألة في كلتا الحالتين هي مسألة إثبات ما إذا كان الموقّع المزعوم هو الذي وقّع بالفعل على ذلك النحو وقصد بذلك أن يوقع على المستند.
    Il n'est pas douteux que le pouvoir d'appréciation de telles atteintes ou menaces appartient à chaque État et que les textes internationaux comme les droits nationaux l'entendent de cette manière. UN ولا غرو أن سلطة تقدير هذه الإخلالات أو التهديدات تعود إلى كل دولة وأن النصوص الدولية والقوانين الوطنية تفهمهما على هذا المنوال.
    cette manière de procéder n'a toutefois guère fait avancer les choses, et ce pour plusieurs raisons. L'approche hiérarchique suivie dans les ministères de l'intégration a montré que le processus repartait à zéro à chaque changement de gouvernement. UN بيد أن هذا الأسلوب لم يسفر عن تقدم كبير لعدد من الأسباب: فالنهج المصمم من أعلى إلى أسفل لمراعاة المنظور الجنساني في الوزارات يعني أنه يتعين أن تبدأ العملية من جديد مع كل تغيير حكومي.
    Qui plus est, nous considérerions toute tentative manifeste de porter atteinte de cette manière à nos intérêts en matière de sécurité comme étant un événement extraordinaire au sens des dispositions pertinentes du traité. UN وظهور أدلة على محاولات للتعدي على مصالحنا اﻷمنية بهذه الطرق سوف يعتبر أيضاً من الظواهر الاستثنائية بموجب اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    cette manière de procéder s'est révélée la bonne. UN وقد ثبت أن هذا هو السبيل الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد