ويكيبيديا

    "cette notion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا المفهوم
        
    • ذلك المفهوم
        
    • هذه الفكرة
        
    • وهذا المفهوم
        
    • تلك الفكرة
        
    • بهذا المفهوم
        
    • بمفهوم
        
    • للمفهوم
        
    • بالمفهوم
        
    • لذلك المفهوم
        
    • فهذا المفهوم
        
    • بذلك المفهوم
        
    • مفهوم حقوق
        
    • بهذه الفكرة
        
    • وهذه الفكرة
        
    Dans le même temps, la Pologne exprime sa volonté politique de mettre en oeuvre cette notion dans sa politique nationale. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    La question se pose en effet de savoir si cette notion ne risque pas d’étendre exagérément la notion d’immunité. UN والسؤال المطروح هو مدى احتمال أن يوسع هذا المفهوم نطاق مفهوم الحصانة أكثر من اللازم.
    Sur ce point également, il appartiendrait au Comité de rédaction de déterminer si cette notion était formulée correctement au paragraphe 1 de l'article 37 bis. UN وينبغي للجنة الصياغة، هنا أيضاً، أن تبت فيما إذا كانت الفقرة 1 من المادة 37 مكرراً تعبر عن هذا المفهوم كما ينبغي.
    Toutefois, plusieurs propositions ont été faites tendant à affiner la formulation de cette notion. UN وقدمت من جهة أخرى عدة مقترحات تستهدف صقل صياغة ذلك المفهوم.
    Plus d'un demi—siècle après, nous venons de faire le premier pas véritable vers la mise en pratique de cette notion. UN وبعد مضي أكثر من نصف قرن على ذلك، اتخذنا اﻵن الخطوة اﻷولى الملموسة على طريق تحقيق هذه الفكرة.
    Toute tentative d'appliquer cette notion à d'autres situations ne la rendrait que plus compliquée et confuse. UN ولن تؤدي أي محاولة لتطبيق هذا المفهوم في الحالات الأخرى سوى إلى جعله أكثر تعقيدا وضبابية.
    Par conséquent, cette notion doit être interprétée en fonction du genre: pour les femmes, un logement habitable est un logement sûr. UN ولذلك، يجب تفسير هذا المفهوم في حد ذاته بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية، بما يكفل للنساء سكناً آمناً.
    Toutefois, concernant les agents étrangers, cette notion ne recouvre expressément que les agents de la Communauté d'Afrique de l'Est. UN ولكن فيما يتعلق بمفهوم الموظفين الأجانب، فإن هذا المفهوم لا يشمل صراحةً سوى الموظفين من جماعة شرق أفريقيا.
    Quant au chapitre VII, il présente diverses options pour la mise en oeuvre de cette notion de service unique. UN ويناقش الفرع ' سابعا ' مجموعة من الخيارات لتنفيذ هذا المفهوم الموحد.
    Dans les décisions de chaque individu, l'éducation qu'il a reçue en matière de population joue un rôle vital, et cette notion importante ne saurait donc être méconnue. UN ويؤدي التعليم الذي يتلقاه كل فرد، في مجال السكان دورا حيويا، وعلى هذا لا ينبغي إهمال هذا المفهوم العام.
    cette notion résultait du fait que l'on s'était aperçu qu'il fallait renforcer la planification des services de conférence, en particulier dans le domaine de la documentation. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    Révolutionnaire dans sa vision lorsqu'elle a été lancée pour la première fois, cette notion continue de nous interpeller encore aujourd'hui. UN إن هذا المفهوم الذي كان عند ظهوره أول مرة ثوريا في رؤياه ما زال محتفظا بجذابيته حتى اﻵن.
    Peu-être n'est-il pas nécessaire pour l'Argentine de céder la souveraineté à la Grande-Bretagne si cette notion les gêne. UN وربما لا يكون ضروريا أن تتنازل اﻷرجنتين عن السيادة لبريطانيا ـ إن كان هذا المفهوم صعبا عليها.
    Il serait utile de compléter cette notion par d'autres normes établies. UN ولذا قد يكون من المفيد أن يكمل هذا المفهوم بقواعد ثابتة أخرى.
    C'est cette notion omniprésente qui nous rend sceptiques au sujet de la proposition visant à interdire tous les essais nucléaires, y compris ceux qui sont destinés à des fins pacifiques. UN إن هذا المفهوم الراسخ في اﻷذهان هو الذي يحملنا على الشك في الاقتراح الهادف إلى حظر جميع التجارب النووية بما في ذلك التجارب ذات اﻷهداف السلمية.
    Il était ouvert à toutes les suggestions concernant la terminologie employée au paragraphe 5 mais il ne pouvait pas accepter que l'on supprime cette notion. UN وأبدى استعداده لقبول أي اقتراحات تدعو إلى إيجاد صيغ بديلة للفقرة 5، ولكنه قال إنه لا يسعه الموافقة على حذف ذلك المفهوم.
    Toutes les activités entreprises devront reposer sur cette notion. UN وينبغي أن تستند جميع المبادرات التي سيضطلع بها الى هذه الفكرة.
    Les valeurs sud-africaines concernant les droits de l'homme reposent sur cette notion. UN وهذا المفهوم هو عماد المنظومة القيمية لحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا.
    Je suis tout à fait conscient que certains pays sont encore méfiants face à cette notion. UN أنا أدرك تماما أن ثمة بلدانا لا تزال تتوخى الحذر من تلك الفكرة.
    Partant, il est donc nécessaire d'approfondir la notion de prévention et de sensibiliser à cette notion. UN ولذلك، هناك حاجة إلى بلورة مفهوم المنع وإذكاء الوعي بهذا المفهوم.
    L'un des aspects fondamentaux de cette notion porte sur la nécessité de faire face aux conséquences des guerres et des conflits militaires. UN ويركز احد الأبعاد الرئيسية للمفهوم على ضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على الحروب والصراعات العسكرية.
    Malgré la diversité des intérêts que défendent les membres de la Conférence, diversité qui est bien naturelle lorsqu'il s'agit de cette notion des plus essentielles qu'est la sécurité, tous ceux avec lesquels je suis entré en rapport ont cherché à m'aider. UN وعلى الرغم من تنوع المصالح فيما بين الأعضاء واختلافها، وهو أمر طبيعي عندما يتعلق الأمر بالمفهوم الأساسي للأمن، سعى كل عضو تعاملت معه إلى مد يد المساعدة إليَّ.
    Le principal objectif découlant de cette notion consistait à accroître durablement la production alimentaire de manière à améliorer la sécurité alimentaire. UN والهدف الرئيسي لذلك المفهوم هو زيادة إنتاج الأغذية بطريقة مستدامة وتعزيز الأمن الغذائي.
    cette notion doit être comprise avant d'être acceptée comme politique de développement. UN فهذا المفهوم يجب أن يفهم قبل امكان تقبله كسياسة انمائية.
    Lors de la Conférence de Vienne sur le droit des traités, Chypre a avec d'autres États joué un rôle actif pour promouvoir la reconnaissance de cette notion. UN وأشار إلى أن قبرص قامت، في مؤتمر فيينا المعني بقانون المعاهدات، بدور فعال في التشجيع على القبول بذلك المفهوم.
    cette notion de droits de l'homme est, pour la Charte de 1988, une question d'importance fondamentale. UN ويعد مفهوم حقوق الإنسان هذا بالنسبة لميثاق عام 1988 مسألة ذات أهمية شاملة.
    Il faut donc conserver cette notion dans l'intérêt de la transparence et du libre jeu de la concurrence. UN ولهذا ينبغي الاحتفاظ بهذه الفكرة توخيا للشفافية والسير الحر للمنافسة.
    cette notion réside au cœur de la discrimination indissociable de la législation congolaise et est contraire à de nombreux articles majeurs de la Convention. UN وهذه الفكرة تكمن في صميم التمييز الذي يمثل جوهر قانون الكونغو وتناقض عدة مواد رئيسية من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد