ويكيبيديا

    "cette nouvelle politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه السياسة الجديدة
        
    • تؤدى السياسات الجديدة
        
    • تلك السياسة الجديدة
        
    • تنفيذ السياسة الجديدة
        
    • السياسة الجديدة في
        
    • السياسة العامة الجديدة
        
    Un Plan National de Développement Sanitaire (PNDS), outil opérationnel de mise en œuvre de cette nouvelle politique, a été élaboré. UN ووُضِعَت خطة وطنية لتحسين الرعاية الصحية، وهي أداة تنفيذية لتطبيق هذه السياسة الجديدة.
    Au 1er avril 2010, cette nouvelle politique s'applique à tous les membres du personnel de l'ONU. UN 71 - واعتبارا من 1 نيسان/ابريل 2010، تُطبق هذه السياسة الجديدة على جميع موظفي الأمم المتحدة.
    cette nouvelle politique est mise en œuvre à travers les axes prioritaires que sont : UN ويتم تنفيذ هذه السياسة الجديدة عن طريق المحاور التالية ذات الأولوية:
    Nous avons ainsi l'intention de dissiper toute méfiance pouvant apparaître sur les buts et les objectifs de cette nouvelle politique européenne de sécurité et de défense. UN ونعتزم بذلك تبديد أي شك قد يظهر بشأن غايات وأهداف هذه السياسة الجديدة المشتركة للأمن والدفاع.
    Le Comité recommande donc que cette nouvelle politique se traduise par des actes dans les meilleurs délais. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تترجم هذه السياسة الجديدة إلى أفعال في أسرع وقت ممكن.
    Un comité national de suivi sous l'égide de l'Institut des villes a été mis en place pour coordonner cette nouvelle politique. UN وأنشئت لجنة وطنية للمتابعة برعاية معهد المدن لتنسيق هذه السياسة الجديدة.
    cette nouvelle politique devrait être approuvée et diffusée au dernier trimestre 2006. UN ومن المتوقع اعتماد هذه السياسة الجديدة ونشرها في الربع الأخير من عام 2006.
    cette nouvelle politique vise à maîtriser les effectifs de la fonction publique et le contrôle de la masse salariale. UN وتستهدف هذه السياسة الجديدة إدارة شؤون موظفـــي الخدمة العامة واﻹشراف على جدول المرتبات.
    cette nouvelle politique devrait être soutenue par les grandes puissances et les éléments politiques et économiques influents. UN وينبغي دعم هذه السياسة الجديدة من قبل القوى والعناصر السياسية والاقتصادية ذات النفوذ.
    Nous sommes convaincus que cette nouvelle politique est la contribution la plus importante que le Panama puisse faire à la paix et la sécurité internationales. UN ونحن على اقتناع بأن هذه السياسة الجديدة هي أهم إسهام يمكن أن تقدمه بنما للسلم واﻷمن الدوليين.
    cette nouvelle politique aura pour effet de réduire sensiblement les recettes allouées à certains États. UN وستخفض هذه السياسة الجديدة بقدر كبير من الإيرادات المخصصة لبعض الولايات.
    cette nouvelle politique et le programme de formation destiné au personnel essentiel avaient permis d'accélérer les recrutements. UN وأفضت هذه السياسة الجديدة والبرنامج التدريبي للموظفين الرئيسيين إلى التعجيل بإجراءات التوظيف.
    Vous réalisez peut-être à présent que notre peuple aura du mal à accepter cette nouvelle politique. Open Subtitles لعلك الآن تدركين كم هو صعب أن يقبل قومنا هذه السياسة الجديدة
    cette nouvelle politique devrait progressivement jouer le rôle de catalyseur et renforcer la coopération technique entre pays en développement dans des domaines essentiels pour le BIT. UN ومن المتوقع أن تقوم هذه السياسة الجديدة تدريجيا بدور العامل الحافز وأن تعزز نُهج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجالات تشكل محور ولاية منظمة العمل الدولية.
    La nécessité de cette nouvelle politique résulte essentiellement du fait que le développement durable est reconnu comme le paradigme déterminant du développement dans le contexte mondial d'aujourd'hui. UN والدافع الرئيسي وراء الحاجة إلى هذه السياسة الجديدة هو الإقرار بأن التنمية المستدامة هي نموذج التنمية السائد في السياق العالمي الحالي.
    Le Président de la République du Mali, S. E. M. Amadou Toumani Touré, a présenté cette nouvelle politique au Parlement européen, réuni en séance plénière hier, le 7 septembre 2010. UN وقد عرض رئيس جمهورية مالي، فخامة السيد أمادو توماني، بتقديم هذه السياسة الجديدة إلى البرلمان الأوروبي، الذي عقد جلسة علنية أمس، 7 أيلول/سبتمبر 2010.
    Nous pensons que cette nouvelle politique contribuera à la paix, à la sécurité et à la prévention de conflits armés, qui sont une condition préalable au développement durable. UN ونعتقد أن هذه السياسة الجديدة ستسهم في إرساء السلام والأمن ومنع نشوب الصراعات، وكل هذا شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le gouvernement espère que cette nouvelle politique permettra d'introduire une plus grande efficacité et une plus grande équité dans les modes d'occupation des terres et dans leur administration. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    Le Mouvement des pays non alignés attend donc avec intérêt que cette nouvelle politique soit appliquée également à Cuba par la levée immédiate de ce blocus qui dure depuis trop longtemps. UN ولذا، تتطلع حركة عدم الانحياز إلى أن تمتد تلك السياسة الجديدة لتشمل كوبا وتؤدي إلى الإنهاء الفوري للحصار المفروض منذ زمن طويل.
    En 2014/15, le Département de l'appui aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix se concentreront sur le lancement et l'application de cette nouvelle politique. UN 41 - وفي الفترة 2014/2015، ستركّز الإدارات على بدء تنفيذ السياسة الجديدة وتفعيلها.
    cette nouvelle politique est exprimée dans le slogan < < Pas uniquement un musée, mais aussi le gardien de notre patrimoine culturel > > . UN وتتجلى هذه السياسة الجديدة في الشعار " لا مجرد متحف بل صيانة تراثنا الثقافي " .
    Le Comité demande à être tenu informé de cette nouvelle politique et de ses résultats lors de la prochaine présentation budgétaire. UN وتطلب اللجنة تقديم معلومات عن السياسة العامة الجديدة ونتائج تنفيذها في مشروع الميزانية المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد