Un Plan National de Développement Sanitaire (PNDS), outil opérationnel de mise en œuvre de cette nouvelle politique, a été élaboré. | UN | ووُضِعَت خطة وطنية لتحسين الرعاية الصحية، وهي أداة تنفيذية لتطبيق هذه السياسة الجديدة. |
Au 1er avril 2010, cette nouvelle politique s'applique à tous les membres du personnel de l'ONU. | UN | 71 - واعتبارا من 1 نيسان/ابريل 2010، تُطبق هذه السياسة الجديدة على جميع موظفي الأمم المتحدة. |
cette nouvelle politique est mise en œuvre à travers les axes prioritaires que sont : | UN | ويتم تنفيذ هذه السياسة الجديدة عن طريق المحاور التالية ذات الأولوية: |
Nous avons ainsi l'intention de dissiper toute méfiance pouvant apparaître sur les buts et les objectifs de cette nouvelle politique européenne de sécurité et de défense. | UN | ونعتزم بذلك تبديد أي شك قد يظهر بشأن غايات وأهداف هذه السياسة الجديدة المشتركة للأمن والدفاع. |
Le Comité recommande donc que cette nouvelle politique se traduise par des actes dans les meilleurs délais. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن تترجم هذه السياسة الجديدة إلى أفعال في أسرع وقت ممكن. |
Un comité national de suivi sous l'égide de l'Institut des villes a été mis en place pour coordonner cette nouvelle politique. | UN | وأنشئت لجنة وطنية للمتابعة برعاية معهد المدن لتنسيق هذه السياسة الجديدة. |
cette nouvelle politique devrait être approuvée et diffusée au dernier trimestre 2006. | UN | ومن المتوقع اعتماد هذه السياسة الجديدة ونشرها في الربع الأخير من عام 2006. |
cette nouvelle politique vise à maîtriser les effectifs de la fonction publique et le contrôle de la masse salariale. | UN | وتستهدف هذه السياسة الجديدة إدارة شؤون موظفـــي الخدمة العامة واﻹشراف على جدول المرتبات. |
cette nouvelle politique devrait être soutenue par les grandes puissances et les éléments politiques et économiques influents. | UN | وينبغي دعم هذه السياسة الجديدة من قبل القوى والعناصر السياسية والاقتصادية ذات النفوذ. |
Nous sommes convaincus que cette nouvelle politique est la contribution la plus importante que le Panama puisse faire à la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذه السياسة الجديدة هي أهم إسهام يمكن أن تقدمه بنما للسلم واﻷمن الدوليين. |
cette nouvelle politique aura pour effet de réduire sensiblement les recettes allouées à certains États. | UN | وستخفض هذه السياسة الجديدة بقدر كبير من الإيرادات المخصصة لبعض الولايات. |
cette nouvelle politique et le programme de formation destiné au personnel essentiel avaient permis d'accélérer les recrutements. | UN | وأفضت هذه السياسة الجديدة والبرنامج التدريبي للموظفين الرئيسيين إلى التعجيل بإجراءات التوظيف. |
Vous réalisez peut-être à présent que notre peuple aura du mal à accepter cette nouvelle politique. | Open Subtitles | لعلك الآن تدركين كم هو صعب أن يقبل قومنا هذه السياسة الجديدة |
cette nouvelle politique devrait progressivement jouer le rôle de catalyseur et renforcer la coopération technique entre pays en développement dans des domaines essentiels pour le BIT. | UN | ومن المتوقع أن تقوم هذه السياسة الجديدة تدريجيا بدور العامل الحافز وأن تعزز نُهج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجالات تشكل محور ولاية منظمة العمل الدولية. |
La nécessité de cette nouvelle politique résulte essentiellement du fait que le développement durable est reconnu comme le paradigme déterminant du développement dans le contexte mondial d'aujourd'hui. | UN | والدافع الرئيسي وراء الحاجة إلى هذه السياسة الجديدة هو الإقرار بأن التنمية المستدامة هي نموذج التنمية السائد في السياق العالمي الحالي. |
Le Président de la République du Mali, S. E. M. Amadou Toumani Touré, a présenté cette nouvelle politique au Parlement européen, réuni en séance plénière hier, le 7 septembre 2010. | UN | وقد عرض رئيس جمهورية مالي، فخامة السيد أمادو توماني، بتقديم هذه السياسة الجديدة إلى البرلمان الأوروبي، الذي عقد جلسة علنية أمس، 7 أيلول/سبتمبر 2010. |
Nous pensons que cette nouvelle politique contribuera à la paix, à la sécurité et à la prévention de conflits armés, qui sont une condition préalable au développement durable. | UN | ونعتقد أن هذه السياسة الجديدة ستسهم في إرساء السلام والأمن ومنع نشوب الصراعات، وكل هذا شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le gouvernement espère que cette nouvelle politique permettra d'introduire une plus grande efficacité et une plus grande équité dans les modes d'occupation des terres et dans leur administration. | UN | وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها. |
Le Mouvement des pays non alignés attend donc avec intérêt que cette nouvelle politique soit appliquée également à Cuba par la levée immédiate de ce blocus qui dure depuis trop longtemps. | UN | ولذا، تتطلع حركة عدم الانحياز إلى أن تمتد تلك السياسة الجديدة لتشمل كوبا وتؤدي إلى الإنهاء الفوري للحصار المفروض منذ زمن طويل. |
En 2014/15, le Département de l'appui aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix se concentreront sur le lancement et l'application de cette nouvelle politique. | UN | 41 - وفي الفترة 2014/2015، ستركّز الإدارات على بدء تنفيذ السياسة الجديدة وتفعيلها. |
cette nouvelle politique est exprimée dans le slogan < < Pas uniquement un musée, mais aussi le gardien de notre patrimoine culturel > > . | UN | وتتجلى هذه السياسة الجديدة في الشعار " لا مجرد متحف بل صيانة تراثنا الثقافي " . |
Le Comité demande à être tenu informé de cette nouvelle politique et de ses résultats lors de la prochaine présentation budgétaire. | UN | وتطلب اللجنة تقديم معلومات عن السياسة العامة الجديدة ونتائج تنفيذها في مشروع الميزانية المقبل. |