Un suivi de cette politique, fondé sur les mêmes principes que les accords mentionnés plus haut, est en cours. | UN | وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً. |
cette politique a permis de fixer des paramètres pertinents, notamment celui d'aménagement raisonnable. | UN | وتوفر هذه السياسة المعايير ذات الصلة بالموضوع، بما فيها الترتيبات التيسيرية المعقولة. |
Le CCI a reporté la décision sur cette question jusqu'à ce que l'ONU mette en place cette politique. | UN | وأرجأ مركز التجارة الدولية اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بوضع مثل هذه السياسة. |
Selon cette politique, les employés de la fonction publique ne sont pas tenus de subir des tests de détection du VIH. | UN | وتنص تلك السياسة على أنه لا يتعين إجراء الفحوص اﻹلزامية كشرط من شروط العمل في الخدمة العامة. |
Le processus d'élaboration de cette politique débutera par une analyse de la situation en matière d'égalité des sexes reposant sur: | UN | وستتمثل المرحلة الأولى من وضع سياسة وخطة العمل للمساواة بين الجنسين في إجراء تحليل جنساني عن طريق ما يلي: |
Le caractère extraterritorial de cette politique est une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن طبيعة هذه السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية تعد انتهاكاً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Malgré cette politique hostile, le Gouvernement cubain n'a cessé de garantir l'accès au sport à tous ses citoyens. | UN | وعلى الرغم من هذه السياسة العدائية، واصلت الحكومة الكوبية عملها من أجل ضمان إتاحة ممارسة الرياضة لجميع مواطنيها. |
Le Comité national des changements climatiques supervise la mise en œuvre de cette politique. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ الإشراف على تنفيذ هذه السياسة. |
L'opérationnalisation de cette politique va accélérer l'atteinte de l'OMD3 à l'horizon 2015. Actions menées | UN | من شأن تفعيل هذه السياسة أن يمكن من تحقيق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
cette politique visait essentiellement à accroître la participation des femmes en matière d'emploi et à renforcer ainsi leur indépendance économique. | UN | ويهدف جزء كبير من هذه السياسة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان العمل، ومن ثم زيادة استقلالها الاقتصادي. |
Le Gouvernement albanais porte l'entière responsabilité des conséquences de cette politique inacceptable et dangereuse pour la paix. | UN | وتتحمل حكومة ألبانيا مسؤولية كاملة عن عواقب هذه السياسة غير المقبولة التي تعرض السلم للخطر. |
Dans l'agriculture, la Nouvelle-Zélande préconisait depuis longtemps un abaissement des obstacles et des droits de douane, et suivait elle-même cette politique. | UN | وفي مجال الزراعة ما برحت نيوزيلندا تؤيد منذ أمد بعيد خفض الحواجز والتعريفات، وهي نفسها تنتهج هذه السياسة. |
Nous nous engageons à maintenir cette politique à l'avenir. | UN | وسنظل ملتزمين كل الالتزام بمواصلة هذه السياسة في المستقبل. |
Ces deux aspects de cette politique sont nécessaires pour assurer la stabilité du pays. | UN | وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Deux autres requérantes se sont aussi plaintes des effets de cette politique sur leurs enfants. | UN | وشكيت ملتمستان أخريان أيضا من اﻵثار التي خلفتها هذه السياسة على أولادهما. |
Dans de nombreux cas, ces représentants ont introduit des mesures significatives pour modifier radicalement cette politique. | UN | وفي حالات عديدة، طرح اؤلئك الممثلون تدابير هامة لتغيير تلك السياسة تغييرا جذريا. |
Le génocide systématique a été un élément indissociable de cette politique d'occupation. | UN | وأصبحت سياسة إبادة الجنس جزءا لا يتجزأ من احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
cette politique d'insertion dans le marché suppose, à la base, un renforcement du processus d'intégration avec notre région. | UN | وهذه السياسة الخاصة بتحقيق الوصول إلى السوق الدولية تتضمن، من بين عناصرها اﻷساسية، تعزيز عملية التكامل في منطقتنا. |
cette politique a eu des conséquences désastreuses à court terme et a encore pour effet d'imposer un lourd handicap au Gouvernement. | UN | وكان لهذه السياسة نتائج مفجعة في اﻷجل القصير باﻹضافة الى نتائجها التي ما زال أثرها المعوق للحكومة مستحكما. |
cette politique avait été actualisée tous les deux à trois ans. | UN | وظلت هذه السياسات تستكمل كل عامين أو ثلاثة أعوام. |
Les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. | UN | وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة. |
Il va mobiliser des fonds suffisants pour poursuivre cette politique face au nombre croissant d'infections par le VIH. | UN | وستوفر الحكومة التمويل الكافي لمواصلة هذا النهج في وجه ازدياد عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري. |
L'Iraq est victime de cette politique depuis 1991. | UN | وعانى العراق من تلك السياسات منذ عام ١٩٩١. |
Toute législation contraire à cette politique est considérée comme anticonstitutionnelle. | UN | وأي تشريع مخالف لتلك السياسة يعد غير دستوري. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que la minorité grecque d'Albanie n'est pas devenue la proie de cette politique chauviniste. | UN | ويسرني ابلاغ الجمعية العامة بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا لم تسمح لنفسها بأن تقع فريسة لسياسة التعصب القومي هذه. |
La mise en oeuvre de cette politique nationale a abouti à l'adoption par le Parlement letton d'une loi sur l'élection des administrations autonomes locales. | UN | وصار اعتماد برلمان لاتفيا للقانون المعني بانتخاب أجهزة الحكم الذاتي المحلي متابعة منطقية للسياسة الوطنية الشبيهة. |
Toutefois, il se pourrait qu'il modifie bientôt cette politique. | UN | غير أنها قد تغير سياستها في المستقبل القريب. |
Nous croyons aussi que cette politique de sécurité collective doit être complétée par une politique de désarmement et d'interdiction des armes nucléaires adoptée par tous les pays. | UN | ونحن نؤمن بضرورة استكمال سياسة اﻷمن الجماعي هذه بسياسة لنزع السلاح، وبفرض حظر عالمي شامل على اﻷسلحة النووية. |
Au fil des ans, cette politique a été poursuivie systématiquement et méthodiquement, quels que soient les détenteurs des leviers de commande de l'Etat arménien. | UN | وخلال تلك الفترة، نفذت السياسة المذكورة بطريقة منتظمة ومنهجية، بصرف النظر عمن يقوم على رأس اﻷجهزة الحكومية في أرمينيا. |